< Psalms 89 >
1 I will sing of the mercies of YHWH for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
« J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
5 And the heavens shall praise thy wonders, O YHWH: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
« Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
6 For who in the heaven can be compared unto YHWH? who among the sons of the mighty can be likened unto YHWH?
Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
7 El is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
8 O YHWH Elohim of hosts, who is strong like unto thee, O YAH? or to thy faithfulness round about thee?
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O YHWH, in the light of thy countenance.
Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
18 For YHWH is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He shall cry unto me, Thou art my father, my El, and the rock of my salvation.
Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
31 If they break my statutes, and keep not my commandments;
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
46 How long, YHWH? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol )
49 YHWH, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
50 Remember, YHWH, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
51 Wherewith thine enemies have reproached, O YHWH; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
52 Blessed be YHWH for evermore. Amen, and Amen.
Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!