< Psalms 88 >
1 O YHWH Elohim of my salvation, I have cried day and night before thee:
Canticum Psalmi, Filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum, intellectus Eman Ezrahitæ. Domine Deus salutis meæ: in die clamavi, et nocte coram te.
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Intret in conspectu tuo oratio mea: inclina aurem tuam ad precem meam:
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol )
Quia repleta est malis anima mea: et vita mea inferno appropinquavit. (Sheol )
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
Æstimatus sum cum descendentibus in lacum: factus sum sicut homo sine adiutorio,
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
inter mortuos liber, Sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius: et ipsi de manu tua repulsi sunt.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Posuerunt me in lacu inferiori: in tenebrosis, et in umbra mortis.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
Super me confirmatus est furor tuus: et omnes fluctus tuos induxisti super me.
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: YHWH, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te Domine tota die: expandi ad te manus meas.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
Numquid mortuis facies mirabilia: aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi?
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua: et iustitia tua in terra oblivionis?
13 But unto thee have I cried, O YHWH; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
14 YHWH, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Ut quid Domine repellis orationem meam: avertis faciem tuam a me?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Pauper sum ego, et in laboribus a iuventute mea: exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
In me transierunt iræ tuæ: et terrores tui conturbaverunt me.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Circumdederunt me sicut aqua tota die: circumdederunt me simul.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Elongasti a me amicum, et proximum: et notos meos a miseria.