< Psalms 88 >

1 O YHWH Elohim of my salvation, I have cried day and night before thee:
Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
2 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
3 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol h7585)
4 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. (Selah)
Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: YHWH, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? (Selah)
"Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
13 But unto thee have I cried, O YHWH; and in the morning shall my prayer prevent thee.
So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
14 YHWH, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.

< Psalms 88 >