< Psalms 83 >
1 Keep not thou silence, O El: hold not thy peace, and be not still, O Elohim.
Chante sa a se yon sòm Asaf li ye. O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!
2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
Y'ap fè konplo an kachèt sou do pèp ou a, y'ap mete tèt yo ansanm sou do moun w'ap pwoteje yo.
4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
Yo di: -Vini non! Ann efase non yo pami nasyon yo, pou pesonn pa janm chonje peyi Izrayèl la ankò!
5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
Yo mete tèt yo ansanm, yo fè yon sèl lide: yo dakò pou yo fè bann sou do ou.
6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
Moun peyi Edon ansanm ak pitit pitit Izmayèl yo, moun peyi Moab ansanm ak pitit pitit Aga yo,
7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
moun peyi Gebal, moun peyi Amon ansanm ak moun peyi Amalèk yo, moun peyi Filisti ansanm ak moun lavil Tir, yo tout yo dakò.
8 Assur also is joined with them: they have helped the children of Lot. (Selah)
Moun peyi Lasiri yo tou fè bann ak yo, yo mete fòs yo ansanm ak pitit pitit Lòt yo.
9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:
Sa ou te fè moun peyi Madyan yo, sa ou te fè Sisera ansanm ak Jaben nan ravin Kichon an, se sa pou ou fè yo tou.
10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth.
Ou te kraze yo nan Andò, ou fè kadav yo tounen fimye pou tè a.
11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
Sa ou te fè Orèb ak Zeèb, se sa pou ou fè chèf lame yo tou! Menm jan ou te kraze Zebak ak Salmouna, se konsa pou ou kraze chèf yo tou,
12 Who said, Let us take to ourselves the houses of Elohim in possession.
paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.
13 O my Elohim, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
Bondye mwen, gaye yo tankou pousyè nan toubouyon, tankou pay van ap pote ale.
14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo,
15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
se konsa pou ou kouri dèyè yo ak gwo van tanpèt ou a. Fè yo pè ak gwo van siklòn ou yo!
16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O YHWH.
Fè yo wont, fè yo blije kache figi yo, Seyè, pou yo ka chache konnen ou.
17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
Se pou yo wont nèt jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou yo kouri kache, se pou yo mouri.
18 That men may know that thou, whose name alone is YHWH, art the most high over all the earth.
Fè yo konnen se ou menm sèl ki Seyè, se ou menm ki sèl chèf sou tout latè.