< Psalms 81 >
1 Sing aloud unto Elohim our strength: make a joyful noise unto the Elohim of Jacob.
Au maître chantre. En githith. D'Asaph. Faites entendre vos hymnes au Dieu qui est notre force, et vos cris d'allégresse au Dieu de Jacob!
2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
Elevez vos chants, et faites résonner la cymbale, et la harpe harmonieuse avec le luth!
3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
C'est la lune nouvelle, sonnez de la trompette! c'est la lune dans son plein, notre jour de fête!
4 For this was a statute for Israel, and a law of the Elohim of Jacob.
Car tel est l'ordre donné à Israël, l'institution du Dieu de Jacob:
5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
Il en dressa le statut en Joseph, quand Il se mit en marche contre le pays d'Egypte. « J'entends une voix que je ne reconnais pas!
6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
Je déchargeai son épaule du fardeau, et ses mains ne durent plus porter les paniers.
7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. (Selah)
Dans l'angoisse tu m'invoquas, et je te sauvai, je t'exauçai, enveloppé du tonnerre, et je t'éprouvai aux eaux de la querelle. (Pause)
8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
Ecoute, mon peuple, que je te somme! O Israël, si tu voulais m'écouter!
9 There shall no strange elohim be in thee; neither shalt thou worship any strange el.
Qu'il n'y ait chez toi point de Dieu étranger, et n'adore pas les dieux du dehors!
10 I am YHWH thy Elohim, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai ramené de la terre d'Egypte. Ouvre ta bouche, je veux la remplir!…
11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point obéi.
12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
Alors je l'abandonnai à l'obstination de son cœur; ils suivirent leurs propres conseils.
13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
O si mon peuple voulait m'écouter, et Israël, marcher dans mes voies!
14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
Bientôt je ferais plier leurs ennemis, et contre leurs oppresseurs je tournerais ma main.
15 The haters of YHWH should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
Ceux qui haïssent l'Éternel, dissimuleraient devant lui, et eux, ils auraient un bonheur éternel.
16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.
Dieu les nourrirait de la moelle du froment, et du miel des rochers je te rassasierais! »