< Psalms 72 >
1 Give the king thy judgments, O Elohim, and thy righteousness unto the king's son.
Psalmus, In Salomonem.
2 He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.
Deus iudicium tuum regi da: et iustitiam tuam filio regis: Iudicare populum tuum in iustitia, et pauperes tuos in iudicio.
3 The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.
Suscipiant montes pacem populo: et colles iustitiam.
4 He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.
Iudicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum: et humiliabit calumniatorem.
5 They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.
Et permanebit cum Sole, et ante Lunam, in generatione et generationem.
6 He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.
Descendet sicut pluvia in vellus: et sicut stillicidia stillantia super terram.
7 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
Orietur in diebus eius iustitia, et abundantia pacis: donec auferatur luna.
8 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
Et dominabitur a mari usque ad mare: et a flumine usque ad terminos orbis terrarum.
9 They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
Coram illo procident Aethiopes: et inimici eius terram lingent.
10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
Reges Tharsis, et insulae munera offerent: reges Arabum, et Saba dona adducent:
11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
Et adorabunt eum omnes reges terrae: omnes gentes servient ei:
12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.
Quia liberabit pauperem a potente: et pauperem, cui non erat adiutor.
13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.
Parcet pauperi et inopi: et animas pauperum salvas faciet.
14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.
Ex usuris et iniquitate redimet animas eorum: et honorabile nomen eorum coram illo.
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.
Et vivet, et dabitur ei de auro Arabiae, et adorabunt de ipso semper: tota die benedicent ei.
16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
Et erit firmamentum in terra in summis montium, superextolletur super Libanum fructus eius: et florebunt de civitate sicut foenum terrae.
17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
Sit nomen eius benedictum in saecula: ante Solem permanet nomen eius. Et benedicentur in ipso omnes tribus terrae: omnes gentes magnificabunt eum.
18 Blessed be YHWH Elohim, the Elohim of Israel, who only doeth wondrous things.
Benedictus Dominus Deus Israel, qui facit mirabilia solus:
19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.
Et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum: et replebitur maiestate eius omnis terra: fiat, fiat.
20 The prayers of David the son of Jesse are ended.