< Psalms 7 >
1 O YHWH my Elohim, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Yon Sòm David, ke li te chante a SENYÈ a pou yon moun tribi Benjamin ki te rele Cush. O SENYÈ Bondye mwen an, nan Ou mwen kache. Sove mwen de tout (sila) k ap kouri dèyè m yo e fè m sekou,
2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
sof ke li ta chire nanm mwen tankou yon lyon, epi rale m akote pandan pa gen moun pou delivre m.
3 O YHWH my Elohim, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
O SENYÈ mwen, si mwen menm te fè sa, si gen enjistis nan men m,
4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy: )
si mwen te rekonpanse mal a zanmi mwen, oswa te piyaje (sila) ki te lènmi mwen a san koz la,
5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. (Selah)
kite lènmi an kouri dèyè nanm mwen jiskaske li pran l, epi kite li foule lavi mwen jis atè. Fè glwa mwen kouche nèt nan pousyè a. Tan
6 Arise, O YHWH, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
Leve, O SENYÈ, nan kòlè Ou; leve Ou menm kont raj ladvèsè mwen yo. Leve Ou menm pou mwen; Ou menm ki te etabli jijman an.
7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
Kite asanble a tout pèp yo antoure Ou. Gouvènen yo, depi an wo.
8 YHWH shall judge the people: judge me, O YHWH, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
Se SENYÈ a ki jije pèp yo. Fè m jistis O SENYÈ, selon ladwati mwen ak jan mwen kanpe fèm.
9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous Elohim trieth the hearts and reins.
Alò, mete fen a mechanste malfektè yo, men etabli (sila) ki dwat yo. Paske se ladwati Bondye ki fè prèv nan kè avèk panse moun.
10 My defence is of Elohim, which saveth the upright in heart.
Boukliye mwen se avèk Bondye, ki sove (sila) ki dwat yo.
11 Elohim judgeth the righteous, and El is angry with the wicked every day.
Bondye se yon jij ki jis e ki rayi enjistis chak jou.
12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Si yon nonm pa repanti, La p file nepe Li. Li deja koube banza Li; Li prèt.
13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
Anplis, Li fin prepare pou kont Li zam mòtèl yo. Li fè flèch ak shaf ki brile yo.
14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
Gade byen, l ap lite nan mechanste. Wi, li plante jèm mechanste a, epi li vin bay nesans a tout sa ki fo.
15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
Li te fouye yon twou, kreve l nèt, e vin tonbe nan twou ke li te fè a.
16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
Mechanste li va retounen sou pwòp tèt li, e vyolans pa l ap desann sou pwòp fwon li.
17 I will praise YHWH according to his righteousness: and will sing praise to the name of YHWH most high.
Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a selon ladwati Li. Mwen va chante lwanj a non SENYÈ a, Toupwisan an.