< Psalms 68 >

1 Let Elohim arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
Au maître chantre. Cantique de David. Que Dieu se lève, ses ennemis se dissipent, et ses adversaires fuient sa présence.
2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of Elohim.
Tu les balaies, comme une fumée chassée; de même que la cire fond au feu, ainsi disparaissent les impies devant Dieu.
3 But let the righteous be glad; let them rejoice before Elohim: yea, let them exceedingly rejoice.
Et les justes sont transportés, ravis devant Dieu, et tressaillent d'allégresse.
4 Sing unto Elohim, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name YAH, and rejoice before him.
Chantez Dieu, célébrez son nom! Ouvrez-lui les chemins, Il s'avance au désert! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous à son aspect!
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is Elohim in his holy habitation.
Père des orphelins et défenseur des veuves, tel est notre Dieu dans sa demeure sainte;
6 Elohim setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
Il donne aux bannis une habitation, Il élargit les captifs pour les rendre heureux; seuls les rebelles habitent une terre aride.
7 O Elohim, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; (Selah)
O Dieu, quand tu sortis à la tête de ton peuple, quand tu t'avançais traversant le désert, (Pause)
8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of Elohim: even Sinai itself was moved at the presence of Elohim, the Elohim of Israel.
la terre trembla, et les Cieux ruisselèrent en présence de Dieu; ce Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
9 Thou, O Elohim, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
Tu fis tomber, ô Dieu, une rosée bienfaisante, et tu restauras ton héritage épuisé.
10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O Elohim, hast prepared of thy goodness for the poor.
Ton peuple s'établit en ce lieu; tu l'avais, ô Dieu, préparé dans ta bonté pour les malheureux!
11 YHWH gave the word: great was the company of those that published it.
Dieu fit entendre les hymnes des femmes annonçant la victoire à la grande armée:
12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
« Les rois des nations fuient, ils fuient, et celle qui garde le logis, distribue le butin.
13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
Tandis que vous goûtez le repos parmi les bergeries, vous recevez des ailes de colombes recouvertes d'argent et leur plumage orné de l'or pâle. »
14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
Lorsque dans ce lieu le Tout-puissant dispersa les rois, le sol blanchit, comme le Salmon, quand il neige.
15 The hill of Elohim is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
Montagnes de Dieu, monts de Basan, monts aux cimes nombreuses, monts de Basan,
16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which Elohim desireth to dwell in; yea, YHWH will dwell in it for ever.
pourquoi, cimes et montagnes, ces regards d'envie contre la montagne que Dieu choisit pour sa demeure? Aussi bien Il l'habite pour jamais!
17 The chariots of Elohim are twenty thousand, even thousands of angels: YHWH is among them, as in Sinai, in the holy place.
Les chars de Dieu sont deux fois dix mille, des milliers, et encore des milliers; le Seigneur est au milieu; Sinaï est dans le Sanctuaire!
18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that YAH Elohim might dwell among them.
Tu montes sur la hauteur, tu mènes des captifs; tu reçois des hommes en don; les rebelles aussi viennent habiter avec l'Éternel Dieu.
19 Blessed be YHWH, who daily loadeth us with benefits, even the El of our salvation. (Selah)
Que le Seigneur soit béni chaque jour! Nous charge-t-on d'un fardeau, Dieu est notre aide. (Pause)
20 He that is our El is the El of salvation; and unto YHWH, my master, belong the issues from death.
Ce Dieu est pour nous un Dieu secourable, et l'Éternel, le Seigneur, sait nous soustraire à la mort.
21 But Elohim shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
Oui, Dieu frappera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui suivent la voie de leur crime.
22 YHWH said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
Le Seigneur dit: « Je les ramènerai de Basan, les ramènerai du fond de la mer;
23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
afin que tu remues tes pieds dans le sang, et que la langue des chiens ait part au sang de tes ennemis. »
24 They have seen thy goings, O Elohim; even the goings of my El, my King, in the sanctuary.
Ils contemplent ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi dans le Sanctuaire.
25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
En tête sont les chantres, après eux les musiciens, au milieu des vierges qui agitent les cymbales.
26 Bless ye Elohim in the congregations, even YHWH, from the fountain of Israel.
« En chœur bénissez Dieu, le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël! »
27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
Là est Benjamin le jeune, et ses chefs, les princes de Juda, et sa multitude, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
28 Thy Elohim hath commanded thy strength: strengthen, O Elohim, that which thou hast wrought for us.
[Israël!] ton Dieu a décrété ta puissance: montre-toi puissant, ô Dieu, qui as agi pour nous,
29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
de ton temple qui domine Jérusalem! Que les rois t'apportent leurs offrandes!
30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
Gourmande le monstre qui gîte dans les roseaux, la troupe des taureaux escortés des veaux des nations! Les faisant venir à Ses pieds avec des pièces d'argent, Il dissipe les peuples qui se plaisent aux combats.
31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto Elohim.
Des Grands arrivent de l'Egypte, et l'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
32 Sing unto Elohim, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the YHWH; (Selah)
Royaumes de la terre, élevez à Dieu vos cantiques, par vos concerts célébrez le Seigneur, (Pause)
33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
qui s'avance dans les espaces des Cieux éternels: voici, de sa voix Il produit des éclats puissants.
34 Ascribe ye strength unto Elohim: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
Rendez l'honneur à Dieu, dont la majesté protège Israël, et dont la puissance apparaît dans les nues!
35 O Elohim, thou art terrible out of thy holy places: the El of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be Elohim.
De ton Sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable. C'est le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance à son peuple. Béni soit Dieu!

< Psalms 68 >