< Psalms 68 >
1 Let Elohim arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
Au chef de musique. De David. Psaume. Cantique. Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent s’enfuient devant lui.
2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of Elohim.
Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu.
3 But let the righteous be glad; let them rejoice before Elohim: yea, let them exceedingly rejoice.
Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s’égaieront avec joie.
4 Sing unto Elohim, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name YAH, and rejoice before him.
Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts: son nom est Jah; réjouissez-vous devant lui.
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is Elohim in his holy habitation.
Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le juge des veuves.
6 Elohim setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il fait sortir ceux qui étaient enchaînés, pour qu’ils jouissent de l’abondance; mais les rebelles demeurent dans une terre aride.
7 O Elohim, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; (Selah)
Ô Dieu! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah)
8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of Elohim: even Sinai itself was moved at the presence of Elohim, the Elohim of Israel.
La terre trembla; les cieux aussi distillèrent des eaux devant Dieu, ce Sinaï [trembla] devant Dieu, le Dieu d’Israël.
9 Thou, O Elohim, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
Ô Dieu! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l’établis.
10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O Elohim, hast prepared of thy goodness for the poor.
Ton troupeau a habité là; dans ta bonté, tu préparas [tes biens] pour l’affligé, ô Dieu!
11 YHWH gave the word: great was the company of those that published it.
Le Seigneur donna la parole: grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle.
12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
Les rois des armées s’enfuirent; ils s’enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin.
13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez [comme] les ailes d’une colombe couverte d’argent, et dont le plumage est comme l’or vert.
14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
Quand le Tout-puissant y dispersa des rois, [le pays] devint blanc comme la neige du Tsalmon.
15 The hill of Elohim is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
Une montagne de Basan est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan.
16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which Elohim desireth to dwell in; yea, YHWH will dwell in it for ever.
Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter? Oui, l’Éternel y demeurera pour toujours.
17 The chariots of Elohim are twenty thousand, even thousands of angels: YHWH is among them, as in Sinai, in the holy place.
Les chars de Dieu sont par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d’eux: c’est un Sinaï en sainteté.
18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that YAH Elohim might dwell among them.
Tu es monté en haut, tu as emmené captive la captivité; tu as reçu des dons dans l’homme, et même [pour] les rebelles, afin que Jah, Dieu, ait une demeure.
19 Blessed be YHWH, who daily loadeth us with benefits, even the El of our salvation. (Selah)
Béni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble [de ses dons], le Dieu qui nous sauve. (Sélah)
20 He that is our El is the El of salvation; and unto YHWH, my master, belong the issues from death.
Notre Dieu est un Dieu de salut; et c’est à l’Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort.
21 But Elohim shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités.
22 YHWH said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
Le Seigneur a dit: Je ramènerai [les miens] de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;
23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
Afin que tu trempes ton pied dans le sang de [tes] ennemis, [et] que la langue de tes chiens en ait sa part.
24 They have seen thy goings, O Elohim; even the goings of my El, my King, in the sanctuary.
Ils ont vu ta marche, ô Dieu! la marche de mon Dieu, de mon roi, dans le lieu saint:
25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d’instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin.
26 Bless ye Elohim in the congregations, even YHWH, from the fountain of Israel.
Dans les congrégations bénissez Dieu, le Seigneur, – vous qui êtes de la source d’Israël!
27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
Là est Benjamin, le petit, qui domine sur eux; les princes de Juda, leur troupe; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
28 Thy Elohim hath commanded thy strength: strengthen, O Elohim, that which thou hast wrought for us.
Ton Dieu a commandé ta force. Établis en force, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
À cause de ton temple, à Jérusalem, les rois t’apporteront des présents.
30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
Tance la bête des roseaux, l’assemblée des forts taureaux, avec les veaux des peuples: [chacun] se prosterne, offrant des lingots d’argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs délices dans la guerre.
31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto Elohim.
Des grands viendront d’Égypte; Cush s’empressera d’étendre ses mains vers Dieu.
32 Sing unto Elohim, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the YHWH; (Selah)
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah)
33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
À celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d’ancienneté! Voici, il fait retentir sa voix, une voix puissante.
34 Ascribe ye strength unto Elohim: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
Attribuez la force à Dieu: sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées.
35 O Elohim, thou art terrible out of thy holy places: the El of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be Elohim.
Tu es terrible, ô Dieu! du milieu de tes sanctuaires. Le Dieu d’Israël, c’est lui qui donne la puissance et la force à son peuple. Béni soit Dieu!