< Psalms 68 >
1 Let Elohim arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face!
2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of Elohim.
Comme se dissipe la fumée, dissipe-les; comme la cire se fond au feu, que les méchants disparaissent devant Dieu!
3 But let the righteous be glad; let them rejoice before Elohim: yea, let them exceedingly rejoice.
Mais que les justes se réjouissent et tressaillent devant Dieu; qu’ils soient transportés d’allégresse!
4 Sing unto Elohim, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name YAH, and rejoice before him.
Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s’avance à travers les plaines! Yahweh est son nom; tressaillez devant lui!
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is Elohim in his holy habitation.
Il est père des orphelins et juge des veuves, Dieu dans sa sainte demeure.
6 Elohim setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
Aux abandonnés Dieu donne une maison; il délivre les captifs et les rend au bonheur; seuls les rebelles restent au désert brûlant.
7 O Elohim, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; (Selah)
O Dieu, quand tu sortais à la tête de ton peuple, quand tu t’avançais dans le désert, — Séla.
8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of Elohim: even Sinai itself was moved at the presence of Elohim, the Elohim of Israel.
la terre fut ébranlée, les cieux eux-mêmes se fondirent devant Dieu; le Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d’Israël.
9 Thou, O Elohim, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
Tu fis tomber, ô Dieu, une pluie de bienfaits; ton héritage était épuisé, tu le réconfortas.
10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O Elohim, hast prepared of thy goodness for the poor.
Envoyés par toi, des animaux vinrent s’y abattre; dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.
11 YHWH gave the word: great was the company of those that published it.
Le Seigneur a fait entendre sa parole; les femmes qui annoncent la victoire sont une troupe nombreuse.
12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
« Les rois des armées fuient, fuient, et celle qui habite la maison partage le butin. »
13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
Quand vous étiez couchés au milieu des bercails, les ailes de la colombe étaient recouvertes d’argent, et ses plumes brillaient de l’éclat de l’or.
14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
Lorsque le Tout-Puissant dispersait les rois dans le pays, la neige tombait sur le Selmon.
15 The hill of Elohim is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
Montagne de Dieu, montagne de Basan, montagne aux cimes élevées, montagne de Basan,
16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which Elohim desireth to dwell in; yea, YHWH will dwell in it for ever.
pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes aux cimes élevées, la montagne que Dieu a voulue pour séjour? Oui, Yahweh y habitera à jamais!
17 The chariots of Elohim are twenty thousand, even thousands of angels: YHWH is among them, as in Sinai, in the holy place.
Le char de Dieu, ce sont des milliers et des milliers; le Seigneur vient du Sinaï dans son sanctuaire.
18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that YAH Elohim might dwell among them.
Tu montes sur la hauteur emmenant la foule des captifs; tu reçois les présents des hommes, Même les rebelles habiteront près de Yahweh Dieu!
19 Blessed be YHWH, who daily loadeth us with benefits, even the El of our salvation. (Selah)
Béni soit le Seigneur! Chaque jour il porte notre fardeau; il est le Dieu qui nous sauve. — Séla.
20 He that is our El is the El of salvation; and unto YHWH, my master, belong the issues from death.
Dieu est pour nous le Dieu des délivrances; Yahweh, le Seigneur, peut retirer de la mort.
21 But Elohim shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, le front chevelu de celui qui marche dans l’iniquité.
22 YHWH said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
Le Seigneur a dit: « Je les ramènerai de Basan, je les ramènerai du fond de la mer,
23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
afin que tu plonges ton pied dans le sang, et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis. »
24 They have seen thy goings, O Elohim; even the goings of my El, my King, in the sanctuary.
On voit tes marches, ô Dieu, les marches de mon Dieu, de mon roi, au sanctuaire.
25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
En avant sont les chanteurs, puis les musiciens, au milieu, des jeunes filles battant du tambourin.
26 Bless ye Elohim in the congregations, even YHWH, from the fountain of Israel.
« Bénissez Dieu dans les assemblées, le Seigneur, vous qui êtes de la source d’Israël. »
27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
Voici Benjamin, le plus petit, qui domine sur eux; voici les princes de Juda avec leur troupe, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
28 Thy Elohim hath commanded thy strength: strengthen, O Elohim, that which thou hast wrought for us.
Commande, ô Dieu, à ta puissance, affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous.
29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
A ton sanctuaire, qui s’élève au-dessus de Jérusalem, les rois t’offriront des présents.
30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
Menace la bête des roseaux, la troupe des taureaux avec les veaux des peuples, afin qu’ils se prosternent avec des pièces d’argent. Disperse les nations qui se plaisent aux combats!
31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto Elohim.
Que les grands viennent de l’Égypte, que l’Ethiopie s’empresse de tendre les mains vers Dieu.
32 Sing unto Elohim, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the YHWH; (Selah)
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, célébrez le Seigneur! — Séla.
33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
Chantez à celui qui est porté sur les cieux, les cieux antiques. Voici qu’il fait entendre sa voix, voix puissante!...
34 Ascribe ye strength unto Elohim: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
Reconnaissez la puissance de Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa puissance est dans les nuées.
35 O Elohim, thou art terrible out of thy holy places: the El of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be Elohim.
De ton sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable! Le Dieu d’Israël donne à son peuple force et puissance. Béni soit Dieu!