< Psalms 65 >
1 Praise waiteth for thee, O Elohim, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
Au maître chantre. Cantique de David. A toi confiance et louange, ô Dieu, en Sion! et qu'en ton honneur des vœux soient accomplis!
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
O toi, qui exauces la prière! toute chair s'adresse à toi.
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
Les iniquités l'emportent sur moi, mais tu pardonneras nos péchés.
4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
Heureux celui que tu choisis, et admets à séjourner dans tes parvis! Nous voulons être nourris du bonheur de ta maison, de ton saint temple!
5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O Elohim of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
Tu fais des prodiges pour nous exaucer, en nous donnant la grâce, ô notre Dieu sauveur, en qui se confient toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
Celui qui par sa force affermit les montagnes, est ceint de puissance.
7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
Il met fin au tumulte de la mer, au tumulte de ses flots, et à la rumeur des peuples;
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
les habitants de l'horizon s'effraient à ses miracles, et tu remplis d'allégresse les lieux d'où surgissent l'aube et le crépuscule.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of Elohim, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, tu l'enrichis de mille dons; les eaux remplissent le ruisseau de Dieu; tu prépares le blé des hommes, quand tu la prépares
10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
en abreuvant ses sillons, en nivelant ses glèbes; tu l'amollis par des rosées, et tu bénis ses germes.
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
Tu couronnes l'année que ta bonté nous donne, et sous tes pas coule la fécondité;
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
ils fertilisent les pacages du désert, et les collines prennent une ceinture riante;
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
les prairies se couvrent de brebis, et les blés revêtent les vallées: les cris de joie et les chants retentissent.