< Psalms 45 >
1 My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
Au maître chantre. En schoschanim. Hymne des fils de Coré. Chant des amours. Il jaillit de mon cœur un propos excellent. Je dis: Mon œuvre est pour le Roi!
2 Thou art fairer than the children of men: favour is poured into thy lips: therefore Elohim hath blessed thee for ever.
Que ma langue soit le style d'un écrivain rapide! En beauté tu surpasses les enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres: aussi Dieu te bénit éternellement.
3 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Guerrier, ceins à tes flancs ton épée, ta parure et ta gloire!
4 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
et ta gloire!… Monte sur ton char! triomphe pour la vérité, la bonté, la justice! et que ta droite te montre les exploits terribles!
5 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
Tes flèches acérées (des peuples tomberont sous tes coups) iront au cœur des ennemis du Roi.
6 Thy throne, O Elohim, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre.
Ton trône, Dieu! est permanent, éternel, le sceptre de ton empire est un sceptre équitable.
7 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore Elohim, thy Elohim, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Tu aimes la justice, et tu hais l'impiété: aussi, Dieu! ton Dieu par l'onction de l'huile d'allégresse te distingua de tes pairs.
8 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
La myrrhe, et l'aloès, et le laurier, parfument tes vêtements; des palais d'ivoire le son des harpes vient te réjouir.
9 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
Les filles des rois sont parmi tes bien-aimées; la Reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
10 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
Ecoute, ma fille, et considère et prête l'oreille! Oublie ton peuple et la maison de ton père!
11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Master; and worship thou him.
Le Roi désire ta beauté; puisqu'il est ton Seigneur, rends-lui ton hommage!
12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
Et la fille de Tyr, la plus riche des nations, par des offrandes briguera ta faveur.
13 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
Dans toute sa splendeur, en face de l'entrée, la fille royale est assise; sa robe est un brocart d'or.
14 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
Sur des tapis diaprés elle est conduite au Roi; à sa suite, les vierges ses compagnes te sont amenées;
15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
escortées de joie et d'allégresse, elles entrent dans le palais du Roi.
16 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
A tes pères succéderont tes fils; tu les établiras princes par toute la terre.
17 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
Je rappellerai ton nom d'âge en âge: aussi les peuples te loueront toujours, à jamais.