< Psalms 44 >
1 We have heard with our ears, O Elohim, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
Nkunga bana ba babakala ba Kole kuidi pfumu minyimbidi. Beto tuwilu mu matu meto, a Nzambi madise meto batukamba mambu momo wuvanga mu bilumbu biawu; mu bilumbu bivioka
2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
Mu koko kuaku, ngeyo wukuka makanda; ayi ngeyo wuvingisa madise meto; ngeyo wukosikisa batu ayi ngeyo wufunisa mase meto.
3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
Kadi sia ti mu diambu di sabala kiawu bazionina tsi; Voti kadi sia ti koko kuawu kuawu kuba natina ndungunu; koko kuaku ku lubakala, koko kuaku ayi kiezila ki zizi kiaku bila ngeyo wuba zola.
4 Thou art my King, O Elohim: command deliverances for Jacob.
Ngeyo ntinu ama ayi Nzambi ama; ngeyo wuzenga ndungunu mu diambu di Yakobi.
5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
Mu diambu diaku, tuela vutula bambeni zieto ku mbusa. Mu diambu di dizina diaku, tuela diatikisa bobo beti kutulenda.
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Nditulanga ko diana diama mu mbasꞌama ayi sabala kiama kilendi ku ndatina ndungunu ko.
7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
Vayi ngeyo weti kutuvana ndungunu mu bambeni zieto; ngeyo wumfuisanga tsoni bobo bakutulendanga.
8 In Elohim we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
Mu Nzambi beto tueti kukiniemisanga mu lumbu kimvimba ayi tuela zitisa dizina diaku mu zithangu zioso.
9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
Vayi buabu ngeyo wutuloza ayi wutukuludi; ngeyo wutotukanga diaka ko ayi nkangu eto wu masodi.
10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Ngeyo wutuvutula ku mbusa va ntuala bambeni zieto; ayi bobo beti kutulenda bazionini bima bieto.
11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
Ngeyo wutuyekula batudia banga mamemi. Wutusasikisa va khatitsika makanda.
12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
Ngeyo wusumbisa batu baku mu thalu yi phamba, wukadi kuba bakila ndandu bu wuba sumbisa.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Ngeyo wutukitula kima ki tsoni kuidi bafikimini yeto, kisekununu ayi kitsevolo kuidi bawu batuzungididi.
14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
Ngeyo wutukitula zinongo va khatitsika makanda; batu balembo kutunikunina mintu miawu.
15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
Mvuezolo ama widi ku ntualꞌama mu lumbu kimvimba; ayi tsoni yilembo monika va zizi kiama;
16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
mu diambu di bifingu bi bobo balembo ndenzi ayi balembo mvuezi, mu diambu di mbeni, mutu wumvutulanga landi.
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
Mamoso momo matubuila vayi beto tusia kuzimbakana; Voti tusia ba luvunu mu Nguizani aku ko.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
Mintima mieto misia baluka ko; Malu meto masia vengama ko mu nsolo aku,
19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
vayi wutukosikisa ayi wutukitula suamunu ki memvo; ayi wutufuka ku tsi dibulu di tombi.
20 If we have forgotten the name of our Elohim, or stretched out our hands to a strange el;
Enati beto tuzimbakana dizina di Nzambi eto, voti tunonuna mioko mieto kuidi nzambi yi nzenza,
21 Shall not Elohim search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
buna Nzambi kalendi bakula ko e? Bila niandi zebi mansueki ma ntima.
22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Vayi mu diambu diaku tueti dengana lufua mu lumbu kimvimba, ayi balembo tumoni banga mamemi mafueti kuenda ku vondo.
23 Awake, why sleepest thou, O YHWH? arise, cast us not off for ever.
Kotuka, a Yave! Bila mbi wulembo lekila e? Kotuka kuaku kadi tumbu ku tuyekula mvimba!
24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Bila mbi wulembo suekila zizi kiaku e? Ayi bila mbi wulembo zimbikinina ziphasi zieto ayi yamusu kueto e?
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Tunatu ku mbungi-mbungi zinitu zieto zinama mu ntoto.
26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
Telama, wutusadisa wutukula mu diambu di luzolo luaku lu ngolo.