< Psalms 38 >
1 O YHWH, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
4 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
8 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
9 YHWH, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
10 My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
12 They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
(Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
14 Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
15 For in thee, O YHWH, do I hope: thou wilt hear, O YHWH my Elohim.
Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
16 For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
17 For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
19 But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
(Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
21 Forsake me not, O YHWH: O my Elohim, be not far from me.
Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
22 Make haste to help me, O YHWH my salvation.
Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!