< Psalms 22 >
1 My El, my El, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
Diosko, Diosko apay a binaybay-annak? Apay nga adayuka unay manipud iti panangisalakanmo kaniak ken adayuka manipud kadagiti sasao ti panagasugko?
2 O my Elohim, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
O Diosko, umawagak iti tenga iti aldaw, ngem saanka a sumungbat, ken iti rabii ket saanak nga agulimek!
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Ngem nasantoanka latta, agtugawka a kas ari nga addaan panangidaydayaw ti Israel.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Nagtalek kenka dagiti kapuonanmi; nagtalekda kenka, ken inispalmo ida.
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Immasugda kenka ket naispalda. Nagtalekda kenka ket saanda a naupay.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Ngem maysaak nga igges ket saan a tao, nakababainak iti sangkataoan ken inum-umsidak dagiti tattao.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head saying,
Uy-uyawendak amin dagiti makakita kaniak; lalaisendak; iwingiwingda dagiti uloda kaniak.
8 He trusted on YHWH that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
Kunkunada, “Agtaltalek isuna kenni Yahweh; bay-anyo nga ispalen ni Yahweh isuna. Bay-anyo nga ispalenna isuna, ta maragsakan isuna kenkuana.”
9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
Ta sika ti nangiyaon kaniak iti aanakan; pinagtaleknak kenka idi addaak kadagiti barukong ni inak.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my El from my mother's belly.
Naipurruakak kenka manipud iti aanakan; sika ti Diosko idi pay addaak iti aanakan ti inak!
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Saanka koma nga adayu kaniak, ta asideg ti riribuk; awan iti siasinoman a tumulong.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Adu a toro iti manglawlawlaw kaniak; dagiti napipigsa a toro ti Bashan lawlawendak.
13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Ingangada iti kasta unay dagiti ngiwatda a maibusor kaniak a kasla ngumerngernger a leon a mangpirpirsay iti biktimana.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Naibukbukak a kas iti danum ken nagkalagsi amin dagiti tultulangko. Ti pusok ket kasla iti allid, marunrunaw daytoy kadagiti kaun-gak.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Namagaan ti pigsak a kasla iti maysa a damili; dimket ti dilak iti ngangawko. Impaiddanak iti tapuk ni patay.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Ta linawlawdak dagiti aso, linikmutdak iti bunggoy dagiti managdakdakes; tinudokda dagiti im-imak ken saksakak.
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
Mabilangko amin a tulangko. Kumitkitada ken matmatmatandak.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Pagbibingayanda dagiti pagan-anayko, pagbibinnunotanda dagiti kawesko.
19 But be not thou far from me, O YHWH: O my strength, haste thee to help me.
Saanka koma nga umadayu, O Yahweh; pangngaasim ta partakam ti mangtulong kaniak, ti pigsak!
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Ispalem toy kararuak manipud iti kampilan, toy kakaisuna a biagko manipud kadagiti kuko dagiti narungsot nga aso. Isalakannak manipud iti ngiwat ti leon;
21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Ispalennak manipud kadagiti sara dagiti narungsot a baka.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Iwaragawagkonto ti naganmo kadagiti kakabsatko; iti tengnga ti gimong idaydayawkanto.
23 Ye that fear YHWH, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Dakayo nga agbuteng kenni Yahweh, idaydayawyo isuna! Dakayo amin a kaputotan ni Jacob, dayawenyo isuna! Agtakderkayo a siaamak kenkuana, dakayo amin a kaputotan ti Israel!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Ta saanna nga inumsi wenno kinagura ti panagsagaba ti naparigat; saan nga inlemmeng ni Yahweh ti rupana manipud kenkuana; dinengngegna idi immawag kenkuana ti naparigatan.
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Gapu kenka ti panagdayawko idiay dakkel a gimong; tungpalekto dagiti karkarik iti sangoanan dagiti agbuteng kenkuana.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise YHWH that seek him: your heart shall live for ever.
Dagiti naidadanes ket mangan ken mapnekto; dagiti mangsapul kenni Yahweh ket idaydayawdanto isuna. Agbiag koma dagiti pusoyo iti agnanayon.
27 All the ends of the world shall remember and turn unto YHWH: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Malagipto amin dagiti tattao iti daga ket agsublidanto kenni Yahweh, agruknoyto iti sangoanam dagiti amin a pamilia dagiti nasion.
28 For the kingdom is YHWH 's: and he is the governor among the nations.
Ta kukua ni Yahweh ti pagarian; isuna ti mangituray kadagiti nasion.
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Amin dagiti narang-ay a tattao iti daga ket agpadaya ken agdaydayawdanto; amin dagiti agpababa iti tapuk ket agruknoydanto kenkuana, dagiti saan a makabalin a mangpataginayon kadagiti bukodda a biag.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to YHWH for a generation.
Agserbinto kenkuana ti kaputotan nga umay; ibagadanto iti sumaruno a kaputotan ti Apo.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Umaydanto ken ibagada ti kinalintegna; ibagadanto kadagiti tattao a saan pay a naiyanak dagiti naaramidanna!