< Psalms 119 >
1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of YHWH.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Blessed art thou, O YHWH: teach me thy statutes.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 I have stuck unto thy testimonies: O YHWH, put me not to shame.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Teach me, O YHWH, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Let thy mercies come also unto me, O YHWH, even thy salvation, according to thy word.
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 I remembered thy judgments of old, O YHWH; and have comforted myself.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 I have remembered thy name, O YHWH, in the night, and have kept thy law.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 This I had, because I kept thy precepts.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 Thou art my portion, O YHWH: I have said that I would keep thy words.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 The earth, O YHWH, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Thou hast dealt well with thy servant, O YHWH, according unto thy word.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 I know, O YHWH, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 For ever, O YHWH, thy word is settled in heaven.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 I am afflicted very much: quicken me, O YHWH, according unto thy word.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O YHWH, and teach me thy judgments.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my Elohim.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 It is time for thee, YHWH, to work: for they have made void thy law.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Righteous art thou, O YHWH, and upright are thy judgments.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 I cried with my whole heart; hear me, O YHWH: I will keep thy statutes.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O YHWH, quicken me according to thy judgment.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Thou art near, O YHWH; and all thy commandments are truth.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Great are thy tender mercies, O YHWH: quicken me according to thy judgments.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O YHWH, according to thy lovingkindness.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 YHWH, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Let my cry come near before thee, O YHWH: give me understanding according to thy word.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 I have longed for thy salvation, O YHWH; and thy law is my delight.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus