< Psalms 109 >
1 Hold not thy peace, O Elohim of my praise;
Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
8 Let his days be few; and let another take his office.
Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
14 Let the iniquity of his fathers be remembered with YHWH; and let not the sin of his mother be blotted out.
Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Let them be before YHWH continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
16 Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
20 Let this be the reward of mine adversaries from YHWH, and of them that speak evil against my soul.
Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
21 But do thou for me, O Elohim YHWH, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
26 Help me, O YHWH my Elohim: O save me according to thy mercy:
Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
27 That they may know that this is thy hand; that thou, YHWH, hast done it.
Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
30 I will greatly praise YHWH with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
[Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save
Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.