< Psalms 107 >
1 O give thanks unto YHWH, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Let the redeemed of YHWH say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Then they cried unto YHWH in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 Because they rebelled against the words of El, and despised the counsel of the Most High:
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Then they cried unto YHWH in their trouble, and he saved them out of their distresses.
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Then they cry unto YHWH in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 These see the works of YHWH, and his wonders in the deep.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Then they cry unto YHWH in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of YHWH.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?