< Psalms 107 >

1 O give thanks unto YHWH, for he is good: for his mercy endureth for ever.
"Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
2 Let the redeemed of YHWH say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
6 Then they cried unto YHWH in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
8 Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
11 Because they rebelled against the words of El, and despised the counsel of the Most High:
Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
13 Then they cried unto YHWH in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
15 Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19 Then they cry unto YHWH in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
24 These see the works of YHWH, and his wonders in the deep.
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
28 Then they cry unto YHWH in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
31 Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of YHWH.
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!

< Psalms 107 >