< Psalms 107 >
1 O give thanks unto YHWH, for he is good: for his mercy endureth for ever.
Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino; pakuti chikondi chake ndi chosatha.
2 Let the redeemed of YHWH say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Owomboledwa a Yehova anene zimenezi amene Iyeyo anawawombola mʼdzanja la mdani,
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
iwo amene anawasonkhanitsa kuchokera ku mayiko, kuchokera kumadzulo ndi kummawa, kuchokera kumpoto ndi kummwera.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Ena anayendayenda mʼchipululu mopanda kanthu, osapeza njira yopitira ku mzinda kumene akanakakhazikikako.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Iwo anamva njala ndi ludzu, ndipo miyoyo yawo inafowokeratu.
6 Then they cried unto YHWH in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
Pamenepo analirira Yehova mʼmavuto awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Iye anawatsogolera mʼnjira yowongoka kupita ku mzinda umene anakakhazikikako.
8 Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi chifukwa cha machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
pakuti Iye wapha ludzu la munthu womva ludzu ndipo wakhutitsa wanjala ndi zinthu zabwino.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Ena anakhala mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu, amʼndende ovutika mʼmaunyolo achitsulo,
11 Because they rebelled against the words of El, and despised the counsel of the Most High:
pakuti iwowo anawukira mawu a Mulungu ndi kunyoza uphungu wa Wammwambamwamba.
12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Kotero Iye anawapereka kuti agwire ntchito yakalavulagaga; anagwa pansi ndipo panalibe woti awathandize.
13 Then they cried unto YHWH in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awo.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Yehova anawatulutsa mu mdima ndi mʼchisoni chachikulu ndipo anadula maunyolo awo.
15 Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu onse,
16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
pakuti Iye amathyola zipata zamkuwa ndi kudula pakati mipiringidzo yachitsulo.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Ena anakhala zitsiru chifukwa cha njira zawo zowukira, ndipo anamva zowawa chifukwa cha mphulupulu zawo.
18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Iwo ananyansidwa ndi chakudya chilichonse ndipo anafika pafupi ndi zipata za imfa.
19 Then they cry unto YHWH in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iye anawapulumutsa ku masautso awowo.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Iye anatumiza mawu ake ndi kuwachiritsa; anawalanditsa ku manda.
21 Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Apereke nsembe yachiyamiko ndi kufotokoza za ntchito zake ndi nyimbo zachimwemwe.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Ena anayenda pa nyanja mʼsitima zapamadzi; Iwo anali anthu amalonda pa nyanja yayikulu.
24 These see the works of YHWH, and his wonders in the deep.
Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Pakuti Iye anayankhula ndi kuwutsa mphepo yamkuntho imene inabweretsa mafunde ataliatali.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Sitima za pamadzizo zinatukulidwa mmwamba ndi kutsikira pansi pakuya; pamene amawonongeka, kulimba mtima kwawo kunasungunuka.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Anachita chizungulire ndi kudzandira ngati anthu oledzera; anali pa mapeto a moyo wawo.
28 Then they cry unto YHWH in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Pamenepo analirira Yehova mʼmasautso awo ndipo Iyeyo anawapulumutsa ku masautso awo.
29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Yehova analetsa namondwe, mafunde a mʼnyanja anatontholetsedwa.
30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Anali osangalala pamene kunakhala bata, ndipo Iye anawatsogolera ku dooko limene amalifuna.
31 Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Ayamike Yehova chifukwa cha chikondi chake chosatha ndi machitidwe ake odabwitsa kwa anthu.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Akuze Iye mu msonkhano wa anthu ndi kumutamanda pabwalo la akuluakulu.
33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Iye anasandutsa mitsinje kukhala chipululu, akasupe otuluka madzi kukhala nthaka yowuma,
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
ndiponso nthaka yachonde kukhala nthaka yamchere, chifukwa cha kuyipa kwa amene amakhala kumeneko.
35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Anasandutsa chipululu kukhala mayiwe a madzi ndi nthaka yowuma kukhala akasupe a madzi oyenda;
36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
kumeneko Iye anabweretsa anthu anjala kuti azikhalako, ndipo iwo anamanga mzinda woti akhazikikeko.
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Anafesa mbewu mʼminda ndi kudzala mipesa ndipo anakolola zipatso zochuluka;
38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Yehova anawadalitsa, ndipo chiwerengero chawo chinachuluka kwambiri, ndipo Iye sanalole kuti ziweto zawo zithe.
39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Kenaka chiwerengero chawo chinachepa ndipo iwo anatsitsidwa chifukwa cha mazunzo, mavuto ndi chisoni;
40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
Iye amene amakhuthulira mʼnyozo pa olemekezeka anawachititsa kuyendayenda mʼmalo owumawo wopanda njira.
41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
Koma Iyeyo anakweza anthu osowa kuchoka ku masautso awo ngati magulu a nkhosa.
42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Anthu olungama mtima amaona ndi kusangalala, koma anthu onse oyipa amatseka pakamwa pawo.
43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of YHWH.
Aliyense wanzeru asamalitse zinthu zimenezi ndi kuganizira za chikondi chachikulu cha Yehova.