< Psalms 106 >

1 Praise ye YHWH. O give thanks unto YHWH; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 Who can utter the mighty acts of YHWH? who can shew forth all his praise?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Remember me, O YHWH, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted El in the desert.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of YHWH.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 They forgat El their saviour, which had done great things in Egypt;
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of YHWH.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 They did not destroy the nations, concerning whom YHWH commanded them:
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 Therefore was the wrath of YHWH kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 Save us, O YHWH our Elohim, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 Blessed be YHWH Elohim of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye YHWH.
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.

< Psalms 106 >