< Psalms 106 >
1 Praise ye YHWH. O give thanks unto YHWH; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Who can utter the mighty acts of YHWH? who can shew forth all his praise?
Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember me, O YHWH, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted El in the desert.
et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of YHWH.
Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
21 They forgat El their saviour, which had done great things in Egypt;
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of YHWH.
et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
34 They did not destroy the nations, concerning whom YHWH commanded them:
Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
40 Therefore was the wrath of YHWH kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Save us, O YHWH our Elohim, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
48 Blessed be YHWH Elohim of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye YHWH.
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!