< Psalms 106 >
1 Praise ye YHWH. O give thanks unto YHWH; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Mikafu Yehowa. Mida akpe na Yehowa, elabena eƒe dɔ me nyo, eye eƒe lɔlɔ̃ li ɖaa.
2 Who can utter the mighty acts of YHWH? who can shew forth all his praise?
Ame kae ate ŋu aɖe gbeƒã Yehowa ƒe nu dzɔatsu siwo wòwɔ alo akafui wòade go?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Woayra ame siwo léa dzɔdzɔenyenye me ɖe asi, ame siwo wɔa nu si nyo la ɣe sia ɣi.
4 Remember me, O YHWH, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
O! Yehowa, ɖo ŋku dzinye ne èle wò dukɔ la nu vem, va kpe ɖe ŋunye ne èle wo ɖem,
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
be nye hã makpɔ gome le wò ame tiatiawo ƒe dzidzedzekpɔkpɔ me, be makpɔ dzidzɔ kple wò dukɔ la, eye mawɔ ɖeka kple wò domenyinu la, akafu wò.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Míewɔ nu vɔ̃ abe mía fofowo ke ene; míewɔ nu tovo, eye míewɔ nu vɔ̃ɖi.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Esi mía fofowo nɔ Egipte la, womebu wò nukunuwo ŋu o; womeɖo ŋku wò dɔmenyo gbogboawo dzi o, ke boŋ wodze aglã le ƒu la to, le Ƒu Dzĩ la to,
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
gake eɖe wo le eƒe ŋkɔ la ta, be wòana woanya eƒe ŋusẽ triakɔ la.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Eblu ɖe Ƒu Dzĩ la ta, eye wòmie; ale wòkplɔ wo to ƒugɔme abe tagba ƒuƒui ene.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Eɖe wo tso futɔ la ƒe asi me, eye ketɔ la ƒe asimee wòxɔ wo le.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Tsi la ŋe tsyɔ wo yometilawo dzi, eye ɖeka pɛ gɔ̃ hã metsi agbe o.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Tete woxɔ eƒe ŋugbedodowo dzi se, eye wodzi ha kafui.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Kasia woŋlɔ nu si wòwɔ la be xoxo, eye womelala xɔ aɖaŋu tso egbɔ o.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted El in the desert.
Le gbea dzi la, wodzro nu vevie, eye le gbegbe la, wote Mawu kpɔ.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Ale wòtsɔ nu si biam wole la na wo, gake eɖo dɔvɔ̃ ɖe wo dome.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of YHWH.
Woʋã ŋu Mose kple Aron le asaɖa la me, ame si ŋuti wokɔ na Yehowa.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Anyigba ke nu mi Datan, eye wòɖi Abiram kple eyomedzelawo agbagbe.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Dzo va fia wo yomedzelawo, eye dzo ƒe aɖewo fia ame vɔ̃ɖiawo.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Wowɔ nyivi le Horeb to la gbɔ, eye wosubɔ legba si wowɔ kple ga.
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Wotsɔ woƒe Ŋutikɔkɔe ɖɔli nyitsu si ɖua gbe.
21 They forgat El their saviour, which had done great things in Egypt;
Woŋlɔ Mawu si ɖe wo la be, Mawu si wɔ nu gãwo na wo le Egipte
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
kple dzesiwo le Hamnyigba dzi kple ŋɔdzinuwo le Ƒu Dzĩ la to.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Eya ta wògblɔ be, yele wo tsrɔ̃ ge. Ɖe Mose, eƒe ame tiatia la metsi tsitre ɖe gbagbãƒe la hexe mɔ na eƒe dziku helĩhelĩ la o la, anye ne etsrɔ̃ wo.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Wodo vlo anyigba dzeani la, eye womexɔ eƒe ŋugbedodo dzi se o.
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of YHWH.
Wolĩ liʋĩliʋĩ le woƒe agbadɔwo me, eye womeɖo to Yehowa o.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Eya ta wòdo eƒe asiwo ɖe dzi ka atam na wo be yele nana ge wo katã natsrɔ̃ ɖe gbea dzi,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
woƒe dzidzimeviwo atsi dukɔwo dome, eye yeakaka wo ɖe anyigbawo dzi.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Wotsɔ Baal Peor ƒe kɔkuti ku kɔ na wo ɖokuiwo, eye woɖu nu siwo wotsɔ sa vɔ̃e na mawu siwo me agbe mele o.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Wotsɔ woƒe nu vɔ̃ɖiawo do dɔmedzoe na Yehowa, eye dɔvɔ̃ gbã gboo ɖe wo dome.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Gake Finehas tsi tsitre hetso nya me, tete dɔvɔ̃ la nu tso.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Wobu esia dzɔdzɔenyenye nɛ hena dzidzime mavɔ siwo ava dzɔ.
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Le Meriba tsiawo gbɔ, wodo dɔmedzoe na Yehowa, eye Mose kpɔ nya le woawo ta.
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Elabena wodze aglã ɖe Mawu ƒe Gbɔgbɔ ŋuti, eye nya vlowo ge le Mose nu.
34 They did not destroy the nations, concerning whom YHWH commanded them:
Wometsrɔ̃ ameawo abe ale si Yehowa de se na wo ene o,
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
ke boŋ wotsaka kple dukɔwo, eye wosrɔ̃ woƒe kɔnyinyiwo.
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
Wosubɔ woƒe legbawo, esi zu mɔ me woge ɖo.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Wotsɔ woƒe ŋutsuviwo kple woƒe nyɔnuviwo sa vɔe na gbɔgbɔ vɔ̃wo.
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Wokɔ ʋu maɖifɔ ɖi, wo viŋutsuwo kple wo vinyɔnuwo ƒe ʋu, ame siwo wotsɔ sa vɔe na Kanaan legbawo, eye wotsɔ woƒe ʋu gblẽ kɔ ɖo na anyigba la.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Woƒo ɖi wo ɖokuiwo to nu si wowɔ la me, eye to woƒe nuwɔnawo me, wotsɔ wo ɖokuiwo wɔ gbolowoe,
40 Therefore was the wrath of YHWH kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
eya ta Yehowa do dɔmedzoe ɖe eƒe dukɔ ŋuti, eye wònyɔ ŋu eƒe domenyinu.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Etsɔ wo de asi na dukɔwo, eye woƒe futɔwo ɖu fia ɖe wo dzi.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Woƒe futɔwo te wo ɖe to, eye wotsɔ wo de woƒe ŋusẽ te.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Eɖe wo zi geɖe, gake woɖoe kplikpaa be yewoadze aglã, eye wovɔ le eme keŋkeŋ le woƒe nu vɔ̃ me.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Ke ekpɔ woƒe hiã la ɖa, esi wòse woƒe ɣlidodo;
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
le wo ta, eɖo ŋku eƒe nubabla la dzi, eye wòɖe asi le eƒe tameɖoɖo ŋu le eƒe lɔlɔ̃ gã la ta.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Ena ame siwo katã ɖe aboyo wo la kpɔ nublanui na wo.
47 Save us, O YHWH our Elohim, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
O! Yehowa, míaƒe Mawu, ɖe mí, eye nàƒo mía nu ƒu tso dukɔwo dome, be míada akpe na wò ŋkɔ kɔkɔe la, eye míaƒo adegbe le wò kafukafu ŋu.
48 Blessed be YHWH Elohim of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye YHWH.
Woakafu Yehowa, Israel ƒe Mawu la, tso mavɔ me yi mavɔ me. Dukɔ blibo la nàgblɔ be, “Amen!” Mikafu Yehowa.