< Psalms 105 >
1 O give thanks unto YHWH; call upon his name: make known his deeds among the people.
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek YHWH.
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Seek YHWH, and his strength: seek his face evermore.
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 He is YHWH our Elohim: his judgments are in all the earth.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 Until the time that his word came: the word of YHWH tried him.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 He made him master of his house, and ruler of all his substance:
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye YHWH.
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!