< Psalms 105 >
1 O give thanks unto YHWH; call upon his name: make known his deeds among the people.
alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek YHWH.
laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
4 Seek YHWH, and his strength: seek his face evermore.
quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
7 He is YHWH our Elohim: his judgments are in all the earth.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
19 Until the time that his word came: the word of YHWH tried him.
donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
21 He made him master of his house, and ruler of all his substance:
constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye YHWH.
ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant