< Psalms 105 >

1 O give thanks unto YHWH; call upon his name: make known his deeds among the people.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek YHWH.
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Seek YHWH, and his strength: seek his face evermore.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 He is YHWH our Elohim: his judgments are in all the earth.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 Until the time that his word came: the word of YHWH tried him.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 He made him master of his house, and ruler of all his substance:
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye YHWH.
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.

< Psalms 105 >