< Psalms 104 >

1 Bless YHWH, O my soul. O YHWH my Elohim, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Preise Jahwe, o meine Seele! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß: / Mit Hoheit und Pracht hast du dich gekleidet,
2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
In Licht dich gehüllt wie in ein Gewand. / Wie ein Zelttuch hat er die Himmel gespannt.
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Im Wasser hat er seine Söller gewölbt. / Wolken macht er zu seinem Wagen. / Auf des Windes Flügeln fährt er einher.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Winde macht er zu seinen Boten, / Zu seinen Dienern Feuerflammen.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Die Erde hat er auf Pfeiler gegründet, / So daß sie nicht wanket immer und ewig.
6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Die Urflut hat er darüber gedeckt wie ein Kleid, / Selbst über den Bergen standen Wasser.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
Vor deinem Machtruf entflohen sie, / Vor deinem gewaltigen Donner eilten sie ängstlich hinweg
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
- Während Berge sich hoben und Täler sich senkten — / An den Ort, den du ihnen bestimmt.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Eine Grenze hast du ihnen gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten. / Sie dürfen nicht wiederkehren, daß sie die Erde bedecken.
10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
Du sendest Quellen in Bäche aus, / Die zwischen den Bergen fließen.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Sie tränken alles Getier des Gefilds; / Auch Wildesel stillen ihren Durst.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
An den Bächen wohnen des Himmels Vögel, / Und aus den Zweigen ertönt ihr Lied.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Er tränkt die Berge aus seinen Söllern. / Von dem, was dein Regen wachsen läßt, wird das Erdreich gesättigt.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Gras lässest du sprossen für das Vieh / Und Kraut zum Nutzen des Menschen: / So bringst du Brot aus der Erde hervor.
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
Und der Wein soll erfreun des Sterblichen Herz, / Sein Antlitz soll glänzen vom Öl, / Und das Brot soll erquicken des Sterblichen Herz.
16 The trees of YHWH are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Jahwes Bäume trinken sich satt: / Libanons Zedern, die er gepflanzt.
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Dort nisten Vögel, / Vor allen der Storch, der sein Nest auf Zypressen hat.
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Die Berge dagegen, die hohen, sind der Steinböcke Sitz. / In den Felsen finden die Klippdachse Schutz.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Er schuf den Mond, die Zeiten zu messen, / Dazu auch die Sonne, die ihren Untergang kennt.
20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Läßt du Finsternis kommen, so wird es Nacht. / Da regt sich alles Getier des Waldes:
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from El.
Die jungen Löwen vor allen, die da brüllen nach Raub / Und von Gott ihre Nahrung fordern.
22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Die Sonne geht auf: da schleichen sie weg / Und legen sich nieder in ihren Höhlen.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Der Mensch geht an sein Tagewerk, / An seine Arbeit bis auf den Abend.
24 O YHWH, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Jahwe, wie sind deiner Werke so viel! / Sie alle hast du mit Weisheit vollbracht. / Voll ist die Erde von deinen Gütern.
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Da ist das Meer — so groß und so weit! / Drin ist ein zahllos Gewimmel: / Kleine Tiere und große.
26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
Dort ziehen auch Schiffe dahin. / Und der Leviatan ist da, den du geschaffen, / Daß er sich tummle in den Fluten.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
Sie alle schauen zu dir empor, / Daß du ihnen Speise gebest zu rechter Zeit.
28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie ein; / Öffnest du deine Hand, so werden sie satt von Gutem.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; / Nimmst du weg ihren Odem: sie müssen verscheiden / Und kehren zurück in ihren Staub.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Deinen Lebensodem sendest du aus, und sie werden geschaffen: / So erneust du das Antlitz der Erde.
31 The glory of YHWH shall endure for ever: YHWH shall rejoice in his works.
Jahwes Herrlichkeit währe auf ewig! / Es freue sich Jahwe seiner Werke!
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
Blickt er die Erde an, so erzittert sie; / Berührt er die Berge, so rauchen sie.
33 I will sing unto YHWH as long as I live: I will sing praise to my Elohim while I have my being.
Ich will Jahwe singen mein Leben lang, / Meinem Gotte spielen, solange ich bin.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in YHWH.
Mög ihm auch mein Sinnen gefallen! / Ich will mich Jahwes freun.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou YHWH, O my soul. Praise ye YHWH.
Mögen die Sünder vom Erdboden schwinden / Und die Gottlosen nicht mehr sein! / Meine Seele, preise du Jahwe! / Lobet Jah!

< Psalms 104 >