< Psalms 104 >
1 Bless YHWH, O my soul. O YHWH my Elohim, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Min sjæl, lov HERREN! HERRE min Gud, du er saare stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem paa Vindens Vinger;
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Du fæsted Jorden paa dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
du satte en Grænse, de ej kommer over, saa de ikke igen skal tilhylle Jorden.
10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, saa du frembringer Brød af Jorden
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
16 The trees of YHWH are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
HERRENS Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Du skabte Maanen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from El.
de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
De sniger sig bort, naar Sol staar op, og lægger sig i deres Huler;
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Mennesket gaar til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder paa.
24 O YHWH, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, baade smaa og store;
26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
De bier alle paa dig, at du skal give dem Føde i Tide;
28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
du giver dem den, og de sanker, du aabner din Haand, og de mættes med godt.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Du skjuler dit Aasyn, og de forfærdes; du tager deres Aand, og de dør og vender tilbage til Støvet;
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
du sender din Aand, og de skabes, Jordens Aasyn fornyer du.
31 The glory of YHWH shall endure for ever: YHWH shall rejoice in his works.
HERRENS Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger.
33 I will sing unto YHWH as long as I live: I will sing praise to my Elohim while I have my being.
Jeg vil synge for HERREN, saa længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in YHWH.
Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou YHWH, O my soul. Praise ye YHWH.
Maatte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!