< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Amamihe ewuola ụlọ ukwu ya nʼelu ogidi asaa.
2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
O doziela oriri ya nʼusoro, o gbuola anụ ya, gwaakwa mmanya.
3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
O zipụkwala ndị ozi ya ka ha gaa kpọọ mmadụ niile, site nʼebe dị elu nke obodo ka ha nọ na-akpọ oku na-asị,
4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
“Bịanụ nʼụlọ m, unu ndị niile na-enweghị uche” Ma nye ndị amamihe kọrọ, ọ na-asị,
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
“Bịanụ, rie nri m, ṅụọkwa mmanya m gwakọtara.
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Hapụnụ ụzọ enweghị uche unu, ka unu were dị ndụ; gbasokwanụ ụzọ mmụọ ịghọta ihe.”
7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
Onye ọbụla na-adọ onye na-akwa emo aka na ntị na-ewetara onwe ya nlelị; onye na-abara mmadụ ọjọọ mba na-enweta nkọcha.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Abarala ndị na-akwa emo mba, ma ọ bụghị ya, ha ga-akpọ gị asị; baara ndị maara ihe mba, ha ga-ahụ gị nʼanya.
9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Kuziere onye maara ihe ihe o kwesiri ịmụta, ọ ga-ama ihe karịa, kuziere onye ziri ezi ihe ọ ga-atụkwasị ihe ọ mụtara nʼamamihe ya.
10 The fear of YHWH is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
Nʼihi na ịtụ egwu Onyenwe anyị bụ mmalite amamihe, inwe ihe ọmụma banyere onye Nsọ ahụ bụkwa nghọta.
11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Nʼihi na ọ bụ site na amamihe, ka ụbọchị gị ga-adị ogologo. A ga-etinyekwara gị ọtụtụ afọ na ndụ gị.
12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Ị bụrụ onye nwere amamihe, amamihe gị ga-abara gị uru, ma ị bụrụ onye na-akwa emo, naanị gị ga-ata ahụhụ ya.
13 A foolish woman is clamourous: she is simple, and knoweth nothing.
Nwanyị dị nzuzu na-eme mkpọtụ, o nweghị uche; ihere adịghịkwa eme ya.
14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Ọ na-anọ ọdụ nʼọnụ ụzọ ụlọ ya, nʼelu oche nʼebe dịkarịsịrị elu nʼobodo,
15 To call passengers who go right on their ways:
na-akpọ ndị na-aga nʼụzọ oku, bụ ndị na-aga mkpa ha,
16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
“Ka ndị niile amamihe kọrọ bịa nʼụlọ m.” Ọ na-asịkwa ndị na-enweghị uche,
17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
“Mmiri e zutere nʼohi na-atọ ụtọ, nri e riri na nzuzo na-atọkarịkwa nʼụtọ.”
18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. (Sheol )
Ma ha adịghị aghọta na ndị nʼadịghị ndụ nọ nʼebe ahụ, na ndị ọ kpọrọ oku nri aghọọlarị ndị nọ nʼala mmụọ. (Sheol )