< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Boni, Bwanya azali kobelela te? Mayele azali koyokisa mongongo na ye te?
2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
Atelemi na songe ya bangomba, na pembeni ya nzela, na bisika oyo banzela ekutana,
3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
azali koganga pene ya bikuke, na ekotelo ya engumba:
4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
« Bato, nazali koganga makasi epai na bino, nazali nde koloba na bino bato!
5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Bino bato oyo bozanga mayele, bokoma na bososoli! Bino bazoba, bokoma mayele!
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Boyoka, pamba te nazali na makambo ya motuya ya koyebisa bino, nafungoli monoko na ngai mpo na koloba makambo ya sembo.
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Pamba te monoko na ngai ebimisaka maloba ya solo, mpe bibebu na ngai eyinaka mabe.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
Maloba nyonso oyo ebimaka na monoko na ngai ezali sembo, ezalaka na likambo moko te ya lokuta to ya mabe;
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
nyonso ezali pole mpo na moto ya mayele, mpe sembo mpo na bato oyo bazali na bososoli.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Boluka mateya na ngai kasi palata te, boyebi kasi wolo te oyo eleki peto,
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
pamba te bwanya ezali na motuya koleka mayaka ya kitoko, bongo eloko moko te ya motuya ekokani na yango.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
Ngai, Bwanya, navandaka elongo na kokanisa, boye nayebi kokundola mayele mpe bososoli.
13 The fear of YHWH is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Kotosa Yawe ezali koyina mabe. Nayinaka lolendo, lofundu, nzela ya masumu mpe monoko ya lokuta.
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
Toli mpe bososoli ezali ya ngai, ngai nde mayele mpe makasi.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Ezali na nzela na ngai nde bakonzi batambolisaka mokili, mpe bakambi basalaka mibeko ya sembo;
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
ezali na nzela na ngai nde bakambi, bankumu mpe basambisi nyonso ya mokili bayangelaka.
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Nalingaka bato oyo balingaka ngai, mpe bato oyo balukaka ngai bamonaka ngai.
18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
Bozwi mpe lokumu, bomengo oyo ewumelaka mpe bosembo etambolaka elongo na ngai.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Mbuma na ngai ezali kitoko koleka wolo, ezala wolo ya peto, mpe mbuma oyo nabotaka eleki palata ya kitoko.
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Natambolaka na nzela ya bosembo, mpe nasalelaka banzela oyo ememaka na boyengebene,
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
mpo na kopesa libula epai ya bato oyo balingaka ngai mpe mpo na kotondisa bibombelo na bango.
22 YHWH possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Yawe asalaki ngai liboso ete asala nyonso, liboso ya misala na Ye nyonso ya kala;
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
aponaki ngai liboso ete mokili ezala, wuta na ebandeli penza, wuta na tango oyo biloko nyonso ya mokili ezalaki nanu te.
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Nabotamaki tango mayi ya bozindo ezalaki nanu te, tango miluka ebimisaki nanu mayi na yango te,
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
liboso ete bangomba ya milayi mpe bangomba ya mikuse ezala na bisika na yango,
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
tango amisalelaki nanu te, ezala mabele to bilanga to mpe putulu ya mokili.
27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
Nazalaki wana tango atandaki likolo na esika na yango, mpe tango akataki mondelo ya etando monene ya mayi ya bozindo,
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
tango atiaki mapata na likolo mpe abimisaki mayi wuta na bitima,
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
tango akatelaki ebale monene mondelo mpo ete mayi ezindisa mokili na Ye te, tango atiaki miboko ya mabele;
30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
nazalaki pembeni na Ye lokola mosungi, nazalaki kosepelisa ye tango nyonso, mpe nazalaki tango nyonso na esengo liboso na Ye;
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
nazalaki kosepela kati na mokili na Ye mpe nazalaki na esengo kati na bato.
32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
Sik’oyo, mwana na ngai, yoka ngai: Esengo na bato oyo babatelaka banzela na ngai!
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Boyoka mateya na ngai mpe bokokoma bato ya bwanya, bomeka kobwaka yango te!
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Esengo na moto oyo ayokelaka ngai, oyo asenzelaka na ekuke na ngai mokolo na mokolo, mpe akengelaka na ekotelo na ngai!
35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of YHWH.
Pamba te moto oyo amoni ngai amoni bomoi mpe azwi ngolu na miso ya Yawe.
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Kasi moto oyo atosaka ngai te amisalaka mabe ye moko: moto nyonso oyo ayinaka ngai alingaka kufa. »