< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie,
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui fait entendre de douces paroles.
6 For at the window of my house I looked through my casement,
Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
J’aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Il passait dans la rue, près du logis d’une étrangère, et il s’avançait vers sa demeure.
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
C’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l’obscurité.
10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Elle saisit le jeune homme et l’embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
« Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
C’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t’ai trouvé.
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de ses lèvres;
22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves,
23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.
24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )
Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )