< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Mon fils, garde mes paroles. Portez mes commandements en vous.
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
Observez mes commandements et vivez! Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
Liez-les sur vos doigts. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Dis à la sagesse: « Tu es ma sœur. » Appelez la compréhension de votre parent,
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
afin qu'ils te préservent de la femme étrangère, de l'étrangère qui flatte avec ses mots.
6 For at the window of my house I looked through my casement,
Car à la fenêtre de ma maison, J'ai regardé à travers mon treillis.
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
J'ai vu parmi les simples. J'ai discerné parmi les jeunes un jeune homme dépourvu d'intelligence,
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
passant dans la rue près de son coin, il a pris le chemin de sa maison,
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
au crépuscule, au soir du jour, au milieu de la nuit et dans l'obscurité.
10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
Voici qu'une femme vint à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, et avec une intention maligne.
11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Elle est bruyante et provocante. Ses pieds ne restent pas dans sa maison.
12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
Maintenant elle est dans les rues, maintenant sur les places, et se cachant à chaque coin de rue.
13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Alors elle le saisit et l'embrassa. Avec un visage impudent, elle lui dit:
14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
« Les sacrifices d'actions de grâces sont avec moi. Aujourd'hui, je me suis acquitté de mes vœux.
15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
C'est pourquoi je suis sorti à ta rencontre, pour chercher assidûment ta face, et je t'ai trouvé.
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
J'ai étendu ma couche avec des tapis de tapisserie, avec des tissus rayés de la laine d'Égypte.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
J'ai parfumé mon lit avec de la myrrhe, de l'aloès et de la cannelle.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Venez, prenons notre dose d'amour jusqu'au matin. Consolons-nous en aimant.
19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
Car mon mari n'est pas à la maison. Il est parti pour un long voyage.
20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
Il a pris avec lui un sac d'argent. Il reviendra à la maison à la pleine lune. »
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Avec des paroles persuasives, elle l'a égaré. Avec la flatterie de ses lèvres, elle l'a séduit.
22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Il la suivit immédiatement, comme un bœuf va à l'abattoir, comme un idiot qui se prend les pieds dans un nœud coulant.
23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie, comme un oiseau qui se précipite vers le piège, et ne sait pas que ça va lui coûter la vie.
24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi. Faites attention aux mots de ma bouche.
25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Ne laisse pas ton cœur se tourner vers ses voies. Ne vous égarez pas dans ses sentiers,
26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
car elle a jeté de nombreux blessés. Oui, tous ses morts sont une puissante armée.
27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Sa maison est le chemin du séjour des morts, en descendant dans les chambres de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >