< Proverbs 6 >
1 My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
3 Do this now, my son, deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
5 Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
8 Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
10 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
14 Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
16 These six things doth YHWH hate: yea, seven are an abomination unto him:
Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
20 My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
21 Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
23 For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
26 For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
31 But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
34 For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.