< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
21 For the ways of man are before the eyes of YHWH, and he pondereth all his goings.
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.