< Proverbs 3 >
1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of Elohim and man.
so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
5 Trust in YHWH with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
7 Be not wise in thine own eyes: fear YHWH, and depart from evil.
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
9 Honour YHWH with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
11 My son, despise not the chastening of YHWH; neither be weary of his correction:
Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
12 For whom YHWH loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
19 YHWH by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
22 So shall they be life unto thy soul, and favour to thy neck.
so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
26 For YHWH shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
32 For the froward is abomination to YHWH: but his secret is with the righteous.
Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
33 The curse of YHWH is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth favour unto the lowly.
für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.