< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
榮誉の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜ありり 愚なる者の背のために杖あり
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
榮誉を愚なるに具ふる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの莉ある杖を手にて挙ぐるがごとし
10 The great Elohim that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることを厭ふ
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも習慧ありとなす
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
路をよぎり自己に関りなき争擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
既にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ争端はやむ
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく争論を好む人は争論を起す
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雍もかへつて腹の奥に入る
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は会衆の中に顕はる
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
坑を掘るものは自ら之に陥らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす

< Proverbs 26 >