< Proverbs 25 >
1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Les proverbes qui suivent émanent également de Salomon et ont été colligés par les gens d’Ezéchias, roi de Juda.
2 It is the glory of Elohim to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
La gloire de l’Eternel, c’est de s’entourer de mystère; la gloire du roi est d’examiner les choses à fond.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Qu’on sépare les scories de l’argent, et l’orfèvre le travaillera en objet d’art.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Qu’on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Ne te pavane pas devant le roi et n’occupe pas la place des grands.
7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
Car mieux vaut pour toi qu’on te dise: "Monte là!" que si on t’abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Ne t’engage pas inconsidérément dans les luttes: tu t’exposerais à ne plus savoir que faire à la fin, si ton prochain te couvrait de confusion.
9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t’appartiennent pas:
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Des pommes d’or dans des vases d’argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Un anneau d’or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Comme une fraîcheur de neige au temps de la moisson, tel le, messager, fidèle à son mandat: il restaure l’âme de son maître.
14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Des nuages et du vent, mais de pluie point! Tel est l’homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Par une patience inlassable, on capte la faveur d’un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance; mais évite de t’en bourrer: tu le rejetterais.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
Espace tes visites dans la maison de ton ami: il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Une dent branlante, un pied chancelant, voilà ce que vaut au jour du malheur la confiance qu’on a dans un traître.
20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire;
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and YHWH shall reward thee.
car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
Le vent du Nord produit la pluie, et la langue qui calomnie en secretles visages aigris.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
De l’eau fraîche sur un corps fatigué, telle une bonne nouvelle venant d’un pays lointain.
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
Une ville démantelée, sans remparts, tel est l’homme dont le tempérament ne connaît pas de frein.