< Proverbs 25 >
1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d’Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits:
2 It is the glory of Elohim to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le cœur des rois, on ne peut les sonder.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Ôte de l’argent les scories, et il en sortira un vase pour l’orfèvre;
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands;
7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient.
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t’aura rendu confus.
9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui,
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient: il restaure l’âme de son maître.
14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d’un présent.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant.
20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
[Comme] celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, [comme] du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un cœur affligé.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and YHWH shall reward thee.
car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra.
23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
Le vent du nord enfante les averses; et les visages indignés, une langue [qui médit] en secret.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Les bonnes nouvelles d’un pays éloigné sont de l’eau fraîche pour une âme altérée.
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
Manger beaucoup de miel n’est pas bon, et s’occuper de sa propre gloire n’est pas la gloire.
28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
L’homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.