< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol )
En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol )
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of YHWH all the day long.
Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
« Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »