< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Omwenge mukudaazi, ekitamiiza muleekaanyi, era buli alaga mu kkubo ekyamu olw’ebyo talina magezi.
2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Obusungu bwa kabaka buli ng’okuwuluguma kw’empologoma, n’oyo amusunguwaza yeefiiriza bulamu bwe.
3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Kya kitiibwa omuntu okwewala entalo, naye buli musirusiru ayagala okuyomba.
4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
Omugayaavu talima mu budde butuufu, kyanaavanga anoonya eby’amakungula nga talina kantu.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Ebigendererwa ebiba mu mutima gw’omuntu biba ng’amazzi ag’ebuziba, naye omuntu alina okutegeera alibiggyayo.
6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Abantu bangi bagamba nti balina okwagala okutaggwaawo, naye ani ayinza okuzuula omuntu omwesigwa?
7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
Omuntu omutuukirivu, atambulira mu bulamu obutaliiko kyakunenyezebwa; ba mukisa abaana be abalimuddira mu bigere.
8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Kabaka bw’atuula ku ntebe ye ey’obwakabaka ng’asala emisango, amaaso ge gasunsulamu ne gaggyamu ebibi byonna.
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Ani ayinza okugamba nti, “Ntukuzza omutima gwange, ndi mulongoofu era sirina kibi?”
10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to YHWH.
Ebipima obuzito ebitatuuka n’ebigera ebikyamu, byombi bya muzizo eri Mukama.
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Omuvubuka naye amanyibwa olw’ebikolwa bye, obanga birongoofu era nga birungi.
12 The hearing ear, and the seeing eye, YHWH hath made even both of them.
Okutu okuwulira n’eriiso eriraba byombi Mukama ye y’abikola.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Toyagalanga kwebaka oleme kwavuwala, tunula, obeerenga n’ebyokulya bingi.
14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
“Si kirungi, si kirungi,” bw’ayogera agula; naye bw’agenda n’alyoka yeenyumiririza mu ky’aguze.
15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
Zaabu n’amayinja ag’omuwendo weebiri, naye emimwa egyogera eby’amagezi kye ky’omuwendo ekisingako.
16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Omuntu bw’aleeta ekyambalo kye ne yeeyimiririra gw’atamanyi, kitwalire ddala, na ddala bw’abanga yeeyimiririra omukazi omubambaavu.
17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Emmere enfune mu bukyamu ewooma mu kulya, naye emufuukira amayinja mu kamwa.
18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Kola entegeka nga weebuuza ku magezi, bw’oba onoolangirira olutalo sooka weebuuze.
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Oyo agenda ng’asaasaanya olugambo abotola ebyama, noolwekyo weewale omuntu ayogerayogera ennyo ebitaliimu.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Omuntu akolimira kitaawe oba nnyina, ettabaaza ye erizikizibwa n’asigala mu kizikiza ekikutte ennyo.
21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Eby’obusika ebifune ng’ekiseera kyabyo tekinnatuuka, ku nkomerero tebiba na mukisa.
22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on YHWH, and he shall save thee.
Toyogera nti, “Nzija kukusasula olw’ekibi kino!” Lindirira Mukama alikuyamba.
23 Divers weights are an abomination unto YHWH; and a false balance is not good.
Ebipima ebikyamu bya muzizo eri Mukama, ne minzaani ez’obulimba tezisanyusa.
24 Man's goings are of YHWH; how can a man then understand his own way?
Amakubo g’omuntu gategekebwa Mukama, omuntu ayinza atya okutegeera ekkubo lya Mukama?
25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.
Kyambika eri omuntu okwanguyiriza okweyama eri Mukama, naye oluvannyuma n’afumiitiriza ku bye yeeyamye.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Kabaka omugezi asengejja n’aggyamu abakozi b’ebibi, n’ababonereza awatali kusaasira.
27 The spirit of man is the candle of YHWH, searching all the inward parts of the belly.
Ettabaaza ya Mukama ekebera omwoyo gw’omuntu, n’enoonya mu bitundu eby’omunda ennyo.
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
Okwagala n’obwesigwa bikuuma kabaka mu butebenkevu, era obufuzi bwe bunywezebwa na kwagala.
29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
Amaanyi kye kitiibwa ky’abavubuka, envi kye kitiibwa ky’abakadde.
30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Emiggo n’ebiwundu biggyawo ebibi, n’embooko zitereeza ebifo eby’omunda ennyo.

< Proverbs 20 >