< Proverbs 18 >
1 Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
Tənhalığı sevən niyyətinin ardınca düşür, Sağlam şüura zidd gedir.
2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
Axmaq dərrakəni deyil, Fikrini ortaya tökməyi sevir.
3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Şər insanla hörmətsizlik, Şərəfsizliklə rüsvayçılıq gələr.
4 The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
Dilin sözlərindən dərin sular yaranar, Hikmət qaynağından çay axar.
5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Məhkəmədə salehi haqsız çıxarmaq üçün Pis adama tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
Axmağın dili münaqişəyə girişər, Ağzı özünü döydürər.
7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
Axmağın ağzı onu bəlaya salar, Dili canına tələ qurar.
8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
Ləng işləyən dağıdıcıya yoldaşdır.
10 The name of YHWH is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
Rəbbin adı qüvvətli bir qaladır, Saleh qaçıb ona pənah aparır.
11 The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
Varlı üçün sərvəti ona qala şəhəridir, Öz gümanında özü üçün pənah hasarı tikir.
12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
Ürəyin təkəbbürü əcəldən əvvəl gələr, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
13 He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
Eşitməzdən qabaq cavab vermək Səfehlik və rüsvayçılıqdır.
14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Xəstənin ürəyi bütün ağrıları çəkər. Amma ürəyi sınıqdırsa, buna necə dözər?
15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
Dərrakəli ürək bilik qazanar, Hikmətlinin qulağı bilik axtarar.
16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
İnsanın hədiyyəsi ona yol açar, Böyük adamların hüzuruna aparar.
17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
İddiasını əvvəl deyən haqlı görünər, Amma əleyhdarı gəlib onu istintaq edər.
18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
Püşk atmaq davaları yatırar, Savaşanları bir-birindən ayırar.
19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
İncik qardaşın könlünü almaq qalalı şəhəri almaqdan daha çətindir, Belə davalar qapısı cəftəli qala kimidir.
20 A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
İnsanın qarnı ağzının bəhəri ilə, Dilinin səmərəsi ilə doyar.
21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
Ölüm və həyat dilin əlindədir, Onu sevənlər barından yeyir.
22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of YHWH.
Arvad alan uğur qazanar, Rəbbin razılığını alar.
23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
Yoxsul rəhm istəyər, Zəngin isə sərt cavab verər.
24 A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
Dost çoxaldan öz-özünü yıxar, Amma qardaşdan daha yaxın dost da var.