< Philippians 4 >
1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Master, my dearly beloved.
Ainsi, mes chers et bien-aimés frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez de cette manière fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés.
2 I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Master.
J'invite Évodie ainsi que Syntyche à être en bonne intelligence, dans le Seigneur;
3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the glad tidings, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.
oui, je te prie aussi, digne Syzygos de t'intéresser à elles, car elles ont combattu avec moi pour l'évangile, ainsi qu'avec Clément et mes autres compagnons d'oeuvre, dont les noms sont écrits dans le livre de vie.
4 Rejoice in YHWH alway: and again I say, Rejoice.
Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je vous le répète, réjouissez-vous.
5 Let your moderation be known unto all men. The Master is at hand.
Que votre douceur se fasse connaître à tout le monde: le Seigneur est proche.
6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto YHWH.
Ne vous inquiétez de rien, mais en toute circonstance, faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des demandes accompagnées d'actions de grâces;
7 And the peace of YHWH, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through the Messiah Yahushua.
et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées, en Jésus-Christ.
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
Au reste, mes frères, que toutes les choses qui sont véritables, toutes celles qui sont respectables, toutes celles qui sont justes, toutes celles qui sont pures, toutes celles qui sont aimables, toutes celles qui sont bienséantes, tout ce qui est vertueux et digne de louange, soit l'objet de vos pensées;
9 Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the Elohim of peace shall be with you.
en un mot, ce que vous avez appris et embrassé, ce que vous m'avez entendu dire et vu faire moi-même, pratiquez-le; et le Dieu de paix sera avec vous.
10 But I rejoiced in YHWH greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.
J'ai ressenti une grande joie, dans le Seigneur, de ce que votre intérêt pour moi a enfin porté de nouveaux fruits; vous y songiez bien, mais l'occasion vous manquait.
11 Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
Ce n'est pas le besoin qui me fait parler ainsi, car j'ai appris à être content dans toutes les positions où je me trouve:
12 I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
je sais vivre à l'étroit et je sais vivre dans l'aisance; en tout et partout j'ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l'abondance et à être dans la disette;
13 I can do all things through the Messiah which strengtheneth me.
je puis tout par Celui qui me fortifie.
14 Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
Vous avez bien fait, néanmoins, de prendre part à ma détresse;
15 Now ye Philippians know also, that in the beginning of the glad tidings, when I departed from Macedonia, no assembly communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.
d'ailleurs, vous savez bien aussi, vous, Philippiens, qu'au commencement de la prédication de l'évangile, quand je quittai la Macédoine, aucune église ne m'ouvrit un compte de Doit et Avoir; vous seuls le fîtes;
16 For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.
car, déjà à Thessalonique, puis par deux fois, vous m'avez envoyé de quoi subvenir à mes besoins.
17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
Ce n'est pas que je recherche les présents, mais je recherche le fruit qui vous en doit revenir et qui va s'augmentant à votre compte.
18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to YHWH.
J'ai tout reçu et je suis dans l'abondance; j'ai été comblé en recevant d'Épaphrodite vos dons, parfum suave, sacrifice que Dieu accepte et qui lui est agréable.
19 But my Elohim shall supply all your need according to his riches in glory by the Messiah Yahushua.
Mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, suivant sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ.
20 Now unto our Elohim and Father be glory for ever and ever. Amein. (aiōn )
A Dieu, notre Père, soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn )
21 Salute every saint in the Messiah Yahushua. The brethren which are with me greet you.
Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Tous les frères qui sont avec moi, vous saluent.
22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
Tous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
23 The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you all.
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!