< Philippians 2 >
1 If there be therefore any consolation in the Messiah, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
こういうわけですから、もしキリストにあって励ましがあり、愛の慰めがあり、御霊の交わりがあり、愛情とあわれみがあるなら、
2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
私の喜びが満たされるように、あなたがたは一致を保ち、同じ愛の心を持ち、心を合わせ、志を一つにしてください。
3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
何事でも自己中心や虚栄からすることなく、へりくだって、互いに人を自分よりもすぐれた者と思いなさい。
4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
自分のことだけではなく、他の人のことも顧みなさい。
5 Let this mind be in you, which was also in the Messiah Yahushua:
あなたがたの間では、そのような心構えでいなさい。それはキリスト・イエスのうちにも見られるものです。
6 Who, being in the form of Elohim, thought it not robbery to be equal with YHWH:
キリストは、神の御姿であられる方なのに、神のあり方を捨てることができないとは考えないで、
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
ご自分を無にして、仕える者の姿をとり、人間と同じようになられたのです。
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
キリストは人間と同じようなかたちになり、自分を卑しくし、死にまで従い、実に十字架の死にまでも従われたのです。
9 Wherefore YHWH also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
それゆえ、神は、キリストを高く上げて、すべての名にまさる名をお与えになりました。
10 That at the name of Yahushua every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
それは、イエスの御名によって、天にあるもの、地にあるもの、地の下にあるもののすべてが、ひざをかがめ、
11 And that every tongue should confess that Yahushua the Messiah is Master, to the glory of YHWH the Father.
すべての口が、「イエス・キリストは主である。」と告白して、父なる神がほめたたえられるためです。
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
そういうわけですから、愛する人たち、いつも従順であったように、私がいるときだけでなく、私のいない今はなおさら、恐れおののいて自分の救いを達成してください。
13 For it is YHWH which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
神は、みこころのままに、あなたがたのうちに働いて志を立てさせ、事を行なわせてくださるのです。
14 Do all things without murmurings and disputings:
すべてのことを、つぶやかず、疑わずに行ないなさい。
15 That ye may be blameless and harmless, the sons of YHWH, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
それは、あなたがたが、非難されるところのない純真な者となり、また、曲がった邪悪な世代の中にあって傷のない神の子どもとなり、
16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of the Messiah, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
いのちのことばをしっかり握って、彼らの間で世の光として輝くためです。そうすれば、私は、自分の努力したことがむだではなく、苦労したこともむだでなかったことを、キリストの日に誇ることができます。
17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
たとい私が、あなたがたの信仰の供え物と礼拝とともに、注ぎの供え物となっても、私は喜びます。あなたがたすべてとともに喜びます。
18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
あなたがたも同じように喜んでください。私といっしょに喜んでください。
19 But I trust in the Master Yahushua to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
しかし、私もあなたがたのことを知って励ましを受けたいので、早くテモテをあなたがたのところに送りたいと、主イエスにあって望んでいます。
20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
テモテのように私と同じ心になって、真実にあなたがたのことを心配している者は、ほかにだれもいないからです。
21 For all seek their own, not the things which are Yahushua the Messiah's.
だれもみな自分自身のことを求めるだけで、キリスト・イエスのことを求めてはいません。
22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the glad tidings.
しかし、テモテのりっぱな働きぶりは、あなたがたの知っているところです。子が父に仕えるようにして、彼は私といっしょに福音に奉仕して来ました。
23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
ですから、私のことがどうなるかがわかりしだい、彼を遣わしたいと望んでいます。
24 But I trust in YHWH that I also myself shall come shortly.
しかし私自身も近いうちに行けることと、主にあって確信しています。
25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
しかし、私の兄弟、同労者、戦友、またあなたがたの使者として私の窮乏のときに仕えてくれた人エパフロデトは、あなたがたのところに送らねばならないと思っています。
26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
彼は、あなたがたすべてを慕い求めており、また、自分の病気のことがあなたがたに伝わったことを気にしているからです。
27 For indeed he was sick nigh unto death: but YHWH had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
ほんとうに、彼は死ぬほどの病気にかかりましたが、神は彼をあわれんでくださいました。彼ばかりでなく私をもあわれんで、私にとって悲しみに悲しみが重なることのないようにしてくださいました。
28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
そこで、私は大急ぎで彼を送ります。あなたがたが彼に再び会って喜び、私も心配が少なくなるためです。
29 Receive him therefore in the Master with all gladness; and hold such in reputation:
ですから、喜びにあふれて、主にあって、彼を迎えてください。また、彼のような人々には尊敬を払いなさい。
30 Because for the work of the Messiah he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
なぜなら、彼は、キリストの仕事のために、いのちの危険を冒して死ぬばかりになったからです。彼は私に対して、あなたがたが私に仕えることのできなかった分を果たそうとしたのです。