< Philippians 2 >

1 If there be therefore any consolation in the Messiah, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
Yi yema Kilisiti nni teni ke yi pia u fidu. O buama mo puni yi li papaali. Yi pia mi yanduanma leni o Fuoma. Yi pia li padingili leni mi nihigbadima yiyaba po.
2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
Lanwani, yin mangi n pali hali lan yabidi ki ya pia yantiayenli leni yiyaba.
3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
Yin da tieni liba kuli leni mi paadima yantiali, yaaka ya kpiagidi n tie fanma fanma po, ama li yumiinli n teni yin ya nua yiyaba ke bi cie yi.
4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
Oba kuli n da lingi o yuceli po hamu bebe ka, ama yua kuli n ya lingi o lieba hamu moko.
5 Let this mind be in you, which was also in the Messiah Yahushua:
Yin yaa pia mani Jesu Kilisiti n den pia ya yantiali.
6 Who, being in the form of Elohim, thought it not robbery to be equal with YHWH:
O den tie U Tienu n tie maama. Baa ke o den tie yenma leni U Tienu, waa den sua ke li tie wan baa fie yaala leni u paalu.
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
Ama o den landi laa kpiagidi kuli o yama po ki taa o naacemo n tie maama ki lani, ki tua nani bi nisaaliba kuli tie maama yeni,
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
wan den tua nisaalo ki tie nani bi nisaaliba n tie maama, o go den wadi o yuli ki tuo ki tiendi U Tienu yanbuama ki pundi hali mi kuuma. Baa hali li dapoanpoanli ya kuuma.
9 Wherefore YHWH also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
Li tie lani yaapo ke U Tienu mo jigini o hali boncianla ki puni o ya yeli n cie a yela kuli,
10 That at the name of Yahushua every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
ke dunli kuli baa gbaani Jesu yeli po tanpoli po leni ki tinga po leni ki tinga tiipo kuli.
11 And that every tongue should confess that Yahushua the Messiah is Master, to the glory of YHWH the Father.
Ke nilo mo kuli n tuo ke Jesu Kilisiti n tie o Diedo U Tienu yua n tie Baa yaa kpiagidi yaapo
12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Lanwani n buakaaba, nani yin den tuo ki tiendi min yedi yi yaala min den ye leni yi yaa yogunu kuli maama, moala min kaa go ye leni yi yeni, yin go ya tiendi yeni ki pugidi.
13 For it is YHWH which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
Yin ya moandi leni li fangili leni mi digibima ki ya tuuni yi tindima po. Kelima U Tienu baa teni yin bua ki go fidi ki tieni nani o yanjagihanli n tie maama
14 Do all things without murmurings and disputings:
Yin tiendi yaala kuli, ya tiendi mani la ki na a yenbidi ki da nia mo. Yeni n tie yin yaa hani cain ki pia li papienli, ki tie U Tienu bila ban kan fidi ki tabi yaaba leni liba kuli moala na niba yaaba n joagini ki go
15 That ye may be blameless and harmless, the sons of YHWH, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
bia siiga. Yin ya yieni mani nani i fantankaani yeni handuna yaaba, ki wangi ba li miali maama. Yi ya tiendi yeni li baa tie npo ti jigidi Kilis
16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of the Messiah, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
iti guacuama daali, kelima li baa doagidi ke mii den tiini mi nuama fanma fanma, kaa tuuni fanma fanma mo.
17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
Baa li ya tie ke n soama baa wuli ki tua nani li ñincabili yeni yi dandanli tuonli padili po, n baa mangidi n pali lipo, n go baa mangidi n pali leni yikuli.
18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
Yi mo n mangi n pali lipo ki taani leni nni n ya pamanli nni.
19 But I trust in the Master Yahushua to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
N sugini o Diedo nni ke li ya pugini waamu, n baa soani Timote yikani, ki baa yi laamaalo lan mangi n pali.
20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
Mii pia nitoa yua n taa leni nni ki yagini o yama yi yema po.
21 For all seek their own, not the things which are Yahushua the Messiah's.
Yaaba n sieni kuli kuani bi yama bi hantaaceli nni, baa kuani bi yama Kilisiti ya hantaadi nni
22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the glad tidings.
Yi kuli bani Timote n doagidi ke o tie nidugikoa maama, ki taa leni nni ki tuuni o laabaalihamo wangikoa tuonli nani ki biga n baa taa ki tuuni leni o baa maama yeni. N ya bandi n maama n
23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
baa juodi maama, n sugini ke laa yogunu n baa soani o yikani. N dugi o Diedo po ke mini nba mo
24 But I trust in YHWH that I also myself shall come shortly.
ko baa cua yikani ke li kan waagi.
25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
N sua ke li tie tiladi min goa ki soani yikani n kpiilo Epafilodita. N tuonsoanlielo leni moamuadilielo, yin den soani yua n kani ke wan yaa todi nni leni yaala n poadi npo.
26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
O den bua hali bonhanla ki la yikuli. Wan den bandi ke yi gbadi ke o yia, o yama den yagi lipo boncianla.
27 For indeed he was sick nigh unto death: but YHWH had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
Moamoani, o den yiagi boncianla hali ke li den poadi waamu wan kpe moko. Ama U Tienu den gbadi opo mi nihima, ki go gbadi mini moko yaapo mi nihima, ki teni ke min da go baa pabiiditoali ki pugini.
28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Lanwani kelima o Diedo po, yin ga mani o cangu bonhanla leni li pamancianli, ki go yaa jigindi laa nibuolu.
29 Receive him therefore in the Master with all gladness; and hold such in reputation:
O den luni o miali ki tuuni Kilisiti tuonli hali ki nagini mi kuuma.
30 Because for the work of the Messiah he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
O den bua ki todi nni yin bi baa todi nni ya todima ki naa ye nkani.

< Philippians 2 >