< Philippians 1 >
1 Paul and Timotheus, the servants of Yahushua the Messiah, to all the saints in the Messiah Yahushua which are at Philippi, with the bishops and deacons:
PAULUS o Timoteus ladun Iesus Kristus ong me saraui kan karos en Kristus Iesus o pisop o saunkoa kan nan Pilipi.
2 Favour be unto you, and peace, from YHWH our Father, and from the Master Yahushua the Messiah.
Mak o popol sang ren Kot Sam atail o Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
3 I thank my Elohim upon every remembrance of you,
I kin danke ai Kot ni ai tamatamanda komail.
4 Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
I me i kin wiada ni ai kapakap kin komail ansau karos, o i kin kapakap ni pereperen.
5 For your fellowship in the glad tidings from the first day until now;
Pweki omail dadaurata rongamau sang ni tapi o kokodo lel met.
6 Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Yahushua the Messiah:
O i kamelele me i, me tapiadar wiawia mau eu re omail, pil pan kanikiela lao lel ran en Iesus Kristus.
7 Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the glad tidings, ye all are partakers of my favour.
Me pung i en kamelele mepukat duen komail karos, pwe i kin kolekol komail nan mongiong i ni ai salidi wet, wasa i kin kaweweda o kadededa rongamau; a komail karos kin iang ia kapwaiada mak wet.
8 For YHWH is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Yahushua the Messiah.
Pwe Kot ai saunkadede, duen i kin loleiteki komail pan kupur en Kristus Iesus.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
O me i pil kapakapaki pwe omail limpok en lapalapala kakairida ni lolekong o lamalam akan.
10 That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of the Messiah;
Pwe komail en kasauiada, da me mau sang karos, pwe komail en melel o pung lao lel ran en Kristus.
11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Yahushua the Messiah, unto the glory and praise of YHWH.
O direki wan pung kan, me kin wiaui ren Iesus Kristus men kalinganada o kapinga Kot.
12 But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the glad tidings;
Ri ai kan, i men, komail en asa ir ai, me dialan kaindindar rongamau,
13 So that my bonds in the Messiah are manifest in all the palace, and in all other places;
Nan i ai salidi kan pweki Kristus, me pwarapwaradar nan im en monsap o wasa karos.
14 And many of the brethren in the Master, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
O ri atail toto pan kupur en Kaun, me aingar kidar ai salidi kan, ap aima sang mas o, en padaki masan en Kot ap so masak.
15 Some indeed preach the Messiah even of envy and strife; and some also of good will:
A akai kin padaki duen Kristus akpeirin, o akamai, o akai sang nan ar inong mau.
16 The one preach the Messiah of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
A met akan ni limpok, pwe re asa, me ngai salidier, pwen kadede pan rongamau.
17 But the other of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings.
Irail kin padaki duen Kristus kapei lokaia o so melel, re kiki ong, me re pan kalaudela ai salidi kan;
18 What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, the Messiah is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
A pil menda? Pwe Kristus kin lolok sili ni song karos, ma ni akamai de ni melel, i me i peren kida, ei i pan pereperen.
19 For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Yahushua the Messiah,
Pwe i asa, mepukat pan kare ong ia maur soutuk ki omail kapakap o sauas pan Ngen en Iesus Kristus.
20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also the Messiah shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
Duen ai inong iong, o auiaui, o kaporoporeki, me i sota pan namenokala ni eu song. A duen mas o, iduen ansau wet Kristus en kapingan laud ni war ai, ma ni ai pan memaurata de mela.
21 For to me to live is the Messiah, and to die is gain.
Pwe Kristus, i maur i, o mela ai pai.
22 But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
A ma i pan memaurata ni pali uduk, ai wiawia kan pan kadepa; ari i ap sasa, da me i en pilada.
23 For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with the Messiah; which is far better:
Pwe i mauki ira karos: I inong iong mela, pwen mila ren Kristus, pwe i eta me mau.
24 Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
A ai mimieta ni pali uduk me mau song pweki komail.
25 And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
Ari, i ap asa, me i pan mimieta re omail karos, pwen sauasa omail peren o poson,
26 That your rejoicing may be more abundant in Yahushua the Messiah for me by my coming to you again.
Pwe omail kaping en lapalapala ren Kristus Iesus ki ai pwaralang komail.
27 Only let your conversation be as it becometh the evangel of the Messiah: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the glad tidings;
Ari, komail weweid duen me warong rongamau en Kristus, pwe ma i pwaralang komail, de ni ai doo, i en rong, me komail keleki ngen ta ieu, o komail lamalam ta pot, i iang kelail dodok ong rongamau ki poson.
28 And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of Elohim.
O komail ender waponki, me kin palian komail akan, pwe i kasansale pan arail pan lokidokila, a omail pan maurela; a mepukat sang ren Kot.
29 For unto you it is given in the behalf of the Messiah, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
Pwe a muei ong komail er pan kupur en Kristus, kaidin poson eta, pwen pil kalokolokeki i,
30 Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
Pwe komail kin wia pei ota, me komail kilanger re i, o me komail kin rong duen ngai.