< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of YHWH: and these are their journeys according to their goings out.
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 For the Egyptians buried all their firstborn, which YHWH had smitten among them: upon their elohim also YHWH executed judgments.
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
Campèrent à Soccoth,
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of YHWH, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 And YHWH spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.