< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of YHWH: and these are their journeys according to their goings out.
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 For the Egyptians buried all their firstborn, which YHWH had smitten among them: upon their elohim also YHWH executed judgments.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of YHWH, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 And YHWH spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."