< Numbers 3 >

1 These also are the generations of Aaron and Moses in the day that YHWH spake with Moses in mount Sinai.
Hæ sunt generationes Aaron et Moysi in die qua locutus est Dominus ad Moysen in monte Sinai.
2 And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Et hæc nomina filiorum Aaron: primogenitus ejus Nadab, deinde Abiu, et Eleazar, et Ithamar.
3 These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
Hæc nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt, et quorum repletæ et consecratæ manus ut sacerdotio fungerentur.
4 And Nadab and Abihu died before YHWH, when they offered strange fire before YHWH, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
Mortui sunt enim Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai, absque liberis: functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo.
5 And YHWH spake unto Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
6 Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
Applica tribum Levi, et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei, et excubent,
7 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii,
8 And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
et custodiant vasa tabernaculi, servientes in ministerio ejus.
9 And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
Dabisque dono Levitas
10 And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Aaron et filiis ejus, quibus traditi sunt a filiis Israël. Aaron autem et filios ejus constitues super cultum sacerdotii. Externus, qui ad ministrandum accesserit, morietur.
11 And YHWH spake unto Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
12 And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
Ego tuli Levitas a filiis Israël pro omni primogenito, qui aperit vulvam in filiis Israël, eruntque Levitæ mei.
13 Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am YHWH.
Meum est enim omne primogenitum: ex quo percussi primogenitos in terra Ægypti, sanctificavi mihi quidquid primum nascitur in Israël: ab homine usque ad pecus, mei sunt. Ego Dominus.
14 And YHWH spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai, dicens:
15 Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
Numera filios Levi per domos patrum suorum et familias, omnem masculum ab uno mense et supra.
16 And Moses numbered them according to the word of YHWH, as he was commanded.
Numeravit Moyses, ut præceperat Dominus,
17 And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
et inventi sunt filii Levi per nomina sua, Gerson et Caath et Merari.
18 And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
Filii Gerson: Lebni et Semei.
19 And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
Filii Caath: Amram et Jesaar, Hebron et Oziel.
20 And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
Filii Merari: Moholi et Musi.
21 Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
De Gerson fuere familiæ duæ, Lebnitica, et Semeitica:
22 Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra, septem millia quingenti.
23 The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
Hi post tabernaculum metabuntur ad occidentem,
24 And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
sub principe Eliasaph filio Laël.
25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
Et habebunt excubias in tabernaculo fœderis,
26 And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
ipsum tabernaculum et operimentum ejus, tentorium quod trahitur ante fores tecti fœderis, et cortinas atrii: tentorium quoque quod appenditur in introitu atrii tabernaculi, et quidquid ad ritum altaris pertinet, funes tabernaculi et omnia utensilia ejus.
27 And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
Cognatio Caath habebit populos Amramitas et Jesaaritas et Hebronitas et Ozielitas. Hæ sunt familiæ Caathitarum recensitæ per nomina sua.
28 In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
Omnes generis masculini ab uno mense et supra, octo millia sexcenti habebunt excubias sanctuarii,
29 The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
et castrametabuntur ad meridianam plagam.
30 And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
Princepsque eorum erit Elisaphan filius Oziel:
31 And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
et custodient arcam, mensamque et candelabrum, altaria et vasa sanctuarii, in quibus ministratur, et velum, cunctamque hujuscemodi supellectilem.
32 And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
Princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis, erit super excubitores custodiæ sanctuarii.
33 Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
At vero de Merari erunt populi Moholitæ et Musitæ recensiti per nomina sua:
34 And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
omnes generis masculini ab uno mense et supra, sex millia ducenti.
35 And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.
Princeps eorum Suriel filius Abihaiel: in plaga septentrionali castrametabuntur.
36 And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,
Erunt sub custodia eorum tabulæ tabernaculi et vectes, et columnæ ac bases earum, et omnia quæ ad cultum hujuscemodi pertinent:
37 And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
columnæque atrii per circuitum cum basibus suis, et paxilli cum funibus.
38 But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
Castrametabuntur ante tabernaculum fœderis, id est, ad orientalem plagam, Moyses et Aaron cum filiis suis, habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israël. Quisquis alienus accesserit, morietur.
39 All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of YHWH, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
Omnes Levitæ, quos numeraverunt Moyses et Aaron juxta præceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra, fuerunt viginti duo millia.
40 And YHWH said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
Et ait Dominus ad Moysen: Numera primogenitos sexus masculini de filiis Israël ab uno mense et supra, et habebis summam eorum.
41 And thou shalt take the Levites for me (I am YHWH ) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
Tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israël: ego sum Dominus: et pecora eorum pro universis primogenitis pecorum filiorum Israël.
42 And Moses numbered, as YHWH commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
Recensuit Moyses, sicut præceperat Dominus, primogenitos filiorum Israël:
43 And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
et fuerunt masculi per nomina sua, a mense uno et supra, viginti duo millia ducenti septuaginta tres.
44 And YHWH spake unto Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
45 Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am YHWH.
Tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israël, et pecora Levitarum pro pecoribus eorum, eruntque Levitæ mei. Ego sum Dominus.
46 And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
In pretio autem ducentorum septuaginta trium, qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israël,
47 Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs: )
accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii (siclus habet viginti obolos):
48 And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
dabisque pecuniam Aaron et filiis ejus pretium eorum qui supra sunt.
49 And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
Tulit igitur Moyses pecuniam eorum, qui fuerant amplius, et quos redemerant a Levitis,
50 Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
pro primogenitis filiorum Israël, mille trecentorum sexaginta quinque siclorum juxta pondus sanctuarii:
51 And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of YHWH, as YHWH commanded Moses.
et dedit eam Aaron et filiis ejus juxta verbum quod præceperat sibi Dominus.

< Numbers 3 >