< Numbers 27 >
1 Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
Accesserunt autem filiæ Salphaad, filii Hepher, filii Galaad, filii Machir, filii Manasse, qui fuit filius Joseph: quarum sunt nomina, Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa.
2 And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
Steteruntque coram Moyse et Eleazaro sacerdote et cunctis principibus populi ad ostium tabernaculi fœderis, atque dixerunt:
3 Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against YHWH in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
Pater noster mortuus est in deserto, nec fuit in seditione, quæ concitata est contra Dominum sub Core, sed in peccato suo mortuus est: hic non habuit mares filios. Cur tollitur nomen illius de familia sua, quia non habuit filium? date nobis possessionem inter cognatos patris nostri.
4 Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.
Retulitque Moyses causam earum ad judicium Domini.
5 And Moses brought their cause before YHWH.
Qui dixit ad eum:
6 And YHWH spake unto Moses, saying,
Justam rem postulant filiæ Salphaad: da eis possessionem inter cognatos patris sui, et ei in hæreditatem succedant.
7 The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
Ad filios autem Israël loqueris hæc:
8 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
Homo cum mortuus fuerit absque filio, ad filiam ejus transibit hæreditas.
9 And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
Si filiam non habuerit, habebit successores fratres suos.
10 And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
Quod si et fratres non fuerint, dabitis hæreditatem fratribus patris ejus.
11 And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as YHWH commanded Moses.
Sin autem nec patruos habuerit, dabitur hæreditas his qui ei proximi sunt. Eritque hoc filiis Israël sanctum lege perpetua, sicut præcepit Dominus Moysi.
12 And YHWH said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.
Dixit quoque Dominus ad Moysen: Ascende in montem istum Abarim, et contemplare inde terram, quam daturus sum filiis Israël.
13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
Cumque videris eam, ibis et tu ad populum tuum, sicut ivit frater tuus Aaron:
14 For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
quia offendistis me in deserto Sin in contradictione multitudinis, nec sanctificare me voluistis coram ea super aquas. Hæ sunt aquæ contradictionis in Cades deserti Sin.
15 And Moses spake unto YHWH, saying,
Cui respondit Moyses:
16 Let YHWH, the Elohim of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
Provideat Dominus Deus spirituum omnis carnis hominem, qui sit super multitudinem hanc:
17 Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of YHWH be not as sheep which have no shepherd.
et possit exire et intrare ante eos, et educere eos vel introducere: ne sit populus Domini sicut oves absque pastore.
18 And YHWH said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
Dixitque Dominus ad eum: Tolle Josue filium Nun, virum in quo est spiritus, et pone manum tuam super eum.
19 And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
Qui stabit coram Eleazaro sacerdote et omni multitudine:
20 And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
et dabis ei præcepta cunctis videntibus, et partem gloriæ tuæ, ut audiat eum omnis synagoga filiorum Israël.
21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before YHWH: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
Pro hoc, si quid agendum erit, Eleazar sacerdos consulet Dominum. Ad verbum ejus egredietur et ingredietur ipse, et omnes filii Israël cum eo, et cetera multitudo.
22 And Moses did as YHWH commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
Fecit Moyses ut præceperat Dominus: cumque tulisset Josue, statuit eum coram Eleazaro sacerdote et omni frequentia populi.
23 And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as YHWH commanded by the hand of Moses.
Et impositis capiti ejus manibus, cuncta replicavit quæ mandaverat Dominus.