< Matthew 7 >

1 Judge not, that ye be not judged.
Ne jugez point, afin que vous ne soyez point jugés.
2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
Car d’après le jugement selon lequel vous aurez jugé, vous serez jugés, et selon la mesure avec laquelle vous aurez mesuré, mesure vous sera faite.
3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère et ne vois-tu point la poutre qui est dans ton œil?
4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
Ou comment dis-tu à ton frère: Laisse-moi ôter la paille de ton œil, tandis qu’il y a une poutre dans le tien?
5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
Hypocrite, ôte d’abord la poutre de ton œil, et alors tu songeras à ôter la paille de l’œil de ton frère.
6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
Ne donnez pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les pourceaux, de peur qu’ils ne les foulent aux pieds, et que, se tournant, ils ne vous déchirent.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
Demandez, et il vous sera donné; cherchez et vous trouverez; frappez, et il vous sera ouvert.
8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Car quiconque demande, reçoit; et qui cherche, trouve; et à qui frappe, il sera ouvert.
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
Quel est d’entre vous l’homme qui, si son fils lui demande du pain, lui présentera une pierre?
10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
Ou si c’est un poisson qu’il lui demande, lui présentera-t-il un serpent?
11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
Si donc vous qui êtes mauvais, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plus votre Père qui est dans les cieux donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent?
12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
Ainsi, tout ce que vous voulez que les hommes vous fassent, faites-le leur aussi: car c’est la loi et les prophètes.
13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
Entrez par la porte étroite; parce que large est la porte et spacieuse la voie qui conduit à la perdition; et nombreux sont ceux qui entrent par elle.
14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
Combien est étroite la porte et resserrée la voie qui conduit à la vie, et qu’il en est peu qui la trouvent!
15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Gardez-vous des faux prophètes qui viennent à vous sous des vêtements de brebis, tandis qu’au dedans ce sont des loups ravissants:
16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
Vous les connaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des ronces?
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
Ainsi, tout arbre bon produit des fruits bons; mais tout mauvais arbre produit de mauvais fruits.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
Un arbre bon ne peut produire de mauvais fruits, ni un arbre mauvais produire de bons fruits.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Tout arbre qui ne produit point de bon fruit sera coupé et jeté au feu.
20 Wherefore by their fruits ye shall know them.
Vous les connaîtrez donc à leurs fruits.
21 Not every one that saith unto me, My Master, My Master, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
Ce ne sont pas tous ceux qui me disent: Seigneur, Seigneur, qui entreront dans le royaume des cieux; mais celui qui fait la volonté de mon Père qui est aux cieux, celui-là entrera dans le royaume des cieux.
22 Many will say to me in that day, My master, my master, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
Beaucoup me diront en ce jour là: Seigneur, Seigneur, n’est-ce pas en votre nom que nous avons prophétisé; en votre nom que nous avons chassé des démons, et en votre nom que nous avons fait beaucoup de miracles?
23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Et alors je leur dirai hautement: Je ne vous ai jamais connu: retirez-vous de moi, vous qui opérez l’iniquité.
24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
Quiconque donc entend ces paroles que je dis et les accomplit, sera comparé à un homme sage qui a bâti sa maison sur la pierre:
25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
Et la pluie est descendue, et les fleuves se sont débordés et les vents ont soufflé et sont venus fondre sur cette maison, et elle n’a pas été renversée, parce qu’elle était fondée sur la pierre.
26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les accomplit point, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable;
27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
Et la pluie est descendue, et les fleuves se sont débordés, et les vents ont soufflé et sont venus fondre sur cette maison; elle s’est écroulée et sa ruine a été grande.
28 And it came to pass, when Yahushua had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
Or il arriva que, lorsque Jésus eut achevé ces discours, le peuple était dans l’admiration de sa doctrine.
29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
Car il les instruisait comme ayant autorité, et non comme leurs scribes et les pharisiens.

< Matthew 7 >